Translation of "Proverb" in German

0.004 sec.

Examples of using "Proverb" in a sentence and their german translations:

- What's your favorite proverb?
- What is your favorite proverb?

Was ist dein Lieblingssprichwort?

The proverb is familiar.

Das Sprichwort ist bekannt.

The shorter the proverb, the more questions.

Je kürzer ein Sprichwort ist, desto mehr Fragen wirft es auf.

Is there a similar proverb in Japan?

Gibt es in Japan ein ähnliches Sprichwort?

As the proverb says, "Time is money."

Wie schon das Sprichwort sagt, "Zeit ist Geld".

Tom concluded his speech with a proverb.

- Tom hat seine Ansprache mit einem Sprichwort beendet.
- Tom beendete seine Rede mit einem Sprichwort.

- This is a humorous variation of a proverb.
- This is the humorous variation of a certain proverb.

Das ist die humorvolle Abwandlung eines Sprichworts.

This is a proverb that I don't understand.

Dies ist ein Sprichwort, das ich nicht verstehe.

Do you have a similar proverb in French?

- Gibt es ein ähnliches Sprichwort im Französischen?
- Gibt es ein ähnliches Sprichwort auf Französisch?

An old proverb says that time is money.

Ein altes Sprichwort besagt, dass Zeit Geld ist.

This is a humorous variation of a proverb.

Das ist die humorvolle Abwandlung eines Sprichworts.

"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.

„Wer rastet, der rostet“ ist ein Sprichwort.

This is the humorous variation of a certain proverb.

Das ist die humorvolle Abwandlung eines Sprichworts.

A proverb is a short sentence based on long experience.

Ein Sprichwort ist ein kurzer Satz, der sich auf lange Erfahrung gründet.

- Do you have a similar saying in Japanese?
- Is there a similar proverb in Japan?
- Is there also a similar proverb in Japan?

Gibt es auch in Japan ein solches Sprichwort?

This is a proverb the meaning of which I do not understand.

Das ist ein Sprichwort, dessen Bedeutung ich nicht verstehe.

This looks like an attempt at rephrasing a well-known English proverb.

Das sieht nach einem Versuch aus, ein wohlbekanntes englisches Sprichwort neu zu formulieren.

According to a Spanish proverb you should never read the Bible, unless you want to become an atheist.

Einem spanischen Sprichwort zufolge sollte man niemals die Bibel lesen, es sei denn, man will Atheist werden.

All History shows: idioms of dominant states often lead to the disappearance of the languages of the dominated states. Greek engulfed the Phrygian. Latin killed the Iberian and Gallic. Currently, 25 languages ​​are disappearing every year! Understand one thing: I'm not fighting against English, I fight for diversity. An Armenian proverb wonderfully summarizes my thought: "The more languages you know, the more you are a person."

Die ganze Geschichte ist ein Beweis dafür: Die Idiome der dominierenden Staaten führen oft zum Absterben derer der Dominierten. Das Griechisch hat das Phrygisch verschlungen. Das Latein hat das Iberisch und das Gallisch getötet. Derzeit sterben jedes Jahr 25 Sprachen ab! Eines müssen Sie verstehen: ich bekämpfe nicht die englische Sprache; ich kämpfe um die Erhaltung der Vielfalt. Ein armenisches Sprichwort fasst meine Auffassung wunderbar zusammen: „ Du bist so viele Male ein Mensch, wie Du Sprachen kannst.“