Translation of "Beg" in German

0.011 sec.

Examples of using "Beg" in a sentence and their german translations:

I beg your pardon.

Ich bitte euch, mir zu vergeben.

I beg your pardon?

Ich bitte Sie um Verzeihung.

- Please.
- I beg you.

Bitte.

I beg to differ.

- Ich bin anderer Meinung.
- Ich bin anderer Ansicht.
- Es tut mir leid, aber ich kann dem nicht zustimmen.

I must beg your pardon.

Ich muss Sie um Verzeihung bitten.

- I beg your pardon?
- Sorry?

Wie bitte?

Do you want me beg?

Soll ich denn bitten und flehen?

Either shout bind wish or beg

entweder schreien binden Wunsch oder betteln

I beg you to help me.

- Ich flehe dich an, mir zu helfen.
- Ich bitte dich, mir zu helfen.

I beg you to help us.

Ich bitte dich, uns zu helfen.

Do you want me to beg?

Willst du, dass ich bettle?

I beg you to forgive me.

- Ich bitte dich, mir zu vergeben.
- Ich bitte euch, mir zu vergeben.
- Ich bitte Sie, mir zu vergeben.

- I beg to differ.
- I disagree.

Ich bin anderer Ansicht.

- I beg your pardon?
- Pardon me?

Ich bitte Sie um Verzeihung.

- I'm begging you.
- I beg you.

- Ich bitte dich sehr.
- Ich bitte euch sehr.

I beg you, give me a bottle!

Ich flehe dich an, gib mir eine Flasche!

I beg you to do it carefully.

Ich fordere Sie auf, es sorgfältig zu machen.

I had to beg my friends to come.

Ich musste meine Freunde darum anflehen zu kommen.

Zen priests beg for alms near Shinjuku station.

Zen-Priester sammeln in der Umgebung des Shinjuku Bahnhofs Almosen.

I beg your pardon. What did you say?

Entschuldigen Sie: Was haben Sie gesagt?

- I'm sorry.
- I apologize.
- I beg your pardon.

- Entschuldigung.
- Ich bitte euch um Verzeihung.
- Ich bitte Sie um Verzeihung.

I beg your pardon for my conduct lately.

Ich bitte Dich um Entschuldigung für mein Verhalten in letzter Zeit.

- I beg your pardon; I didn't quite catch your name.
- I beg your pardon. I didn't quite catch your name.

Verzeihen Sie; ich habe Ihren Namen nicht ganz verstanden.

- Help me, please.
- I beg you to help me.

Ich flehe dich an, mir zu helfen.

- Please don't die!
- I beg of you, don't die!

- Ich bitte dich, stirb nicht!
- Bitte stirb nicht!

You must go to Tom and beg his forgiveness.

Du musst zu Tom gehen und ihn um Verzeihung bitten.

Tom had to beg on the streets to survive.

Tom musste auf der Straße betteln gehen, um zu überleben.

I made you wait so long; I beg your forgiveness.

Ich habe Sie lange warten lassen, ich ersuche Sie um Nachsicht.

- I beg your pardon?
- Pardon me?
- I ask your forgiveness.

- Ich bitte euch um Verzeihung.
- Ich bitte Sie um Verzeihung.

- I beg your pardon?
- Come again?
- Pardon me?
- Excuse me?

Wie bitte?

I beg your pardon. I didn't think this was your seat.

Verzeihen Sie bitte. Ich wusste nicht, dass das Ihr Platz ist.

I beg your pardon, could you repeat what you've just said?

Entschuldigen Sie! Könnten Sie noch einmal wiederholen, was Sie gerade gesagt haben?

I beg your pardon. I didn't know this was your seat.

Entschuldigen Sie bitte! Ich wusste nicht, dass das Ihr Platz ist.

I beg your pardon, but would you repeat what you said?

- Verzeihung, könnten Sie noch einmal wiederholen, was Sie gerade gesagt haben?
- Entschuldigung, könnten Sie das bitte noch einmal sagen?

When only death remains, the last resort is to beg for food.

Wenn nur noch der Tod bleibt, ist das letzte Mittel das Betteln um Nahrung.

- I beg your pardon?
- Pardon me?
- What did you say?
- Excuse me?

Wie bitte?

- I beg you to forgive me.
- I ask you to forgive me.

Ich bitte euch, mir zu vergeben.

It's not too late. I beg you, just stay a little longer.

Es ist nicht spät. Ich bitte Sie, bleiben Sie doch noch ein wenig.

Dad, I beg you to admit for once that you may be wrong!

Papa, ich bitte dich, einmal einzuräumen, dass du auch unrecht haben kannst!

I can't stop you from revealing my secrets. However, I beg you not to.

Ich kann dich nicht davon abhalten, meine Geheimnisse zu verraten. Ich flehe dich jedoch an, es nicht zu tun.

- I beg your pardon. What did you say?
- Excuse me, what did you say?

Entschuldigen Sie: Was haben Sie gesagt?

- I'm sorry.
- Excuse me.
- I apologize.
- Sorry!
- I beg your pardon.
- I am sorry.

- Entschuldigung!
- Entschuldigung.
- Entschuldigen Sie!

- I'm sorry.
- Excuse me.
- I apologize.
- Thank you.
- I beg your pardon.
- I am sorry.

Entschuldigung.

- I beg your pardon?
- Pardon me?
- Could you repeat that?
- Excuse me?
- Could you say that again?

Könnten Sie das wiederholen?

- I don't agree.
- I think otherwise.
- I beg to differ.
- I have a different opinion.
- I disagree.

Ich bin anderer Meinung.

- Excuse me, could you repeat what you've just said?
- I beg your pardon, could you repeat what you've just said?

Entschuldigen Sie! Könnten Sie noch einmal wiederholen, was Sie gerade gesagt haben?

- I don't agree.
- I think otherwise.
- I beg to differ.
- I do not agree.
- I have a different opinion.
- I disagree.

- Ich denke anders.
- Ich bin anderer Meinung.

There were only two means left to him in order to get a bite to eat. He had either to work or to beg.

Ihm blieben nur zwei Möglichkeiten, um sich etwas Essbares zu verschaffen: er musste entweder arbeiten oder betteln gehen.

"Mary, my angel, I beseech you, on my knees I beg you: grant me just one wish! Let me wash the car!" "No, that's simply out of the question, Tom, dear. You have to take it easy!"

„Maria, mein Engel, ich bitte dich, ich flehe dich an auf Knien: Erfülle mir nur einen Wunsch! Lass mich das Auto waschen!“ – „Nein, das ist nun wirklich ausgeschlossen, Tom, mein Schatz. Du musst dich schonen!“

We are soldiers in France, and we are citizens. Another reason to be proud, to be a citizen! For the poor, this consists in sustaining and preserving the wealthy in their power and their idleness. The poor must work there, before the majestic equality of the law, which forbids the wealthy and the poor alike to sleep under bridges, to beg in the streets and to steal bread. That is one of the good effects of the Revolution.

Wir sind Soldaten, in Frankreich, und wir sind Bürger. Eine weitere Quelle des Stolzes, Bürger zu sein! Für die Armen besteht das darin, die Reichen in ihrer Macht und ihrem Müßiggang zu unterstützen und zu erhalten. Dafür sollen sie unter der majestätischen Gleichheit des Gesetzes arbeiten, das es Reichen wie Armen verbietet, unter Brücken zu schlafen, auf den Straßen zu betteln und Brot zu stehlen. Das ist eine der Errungenschaften der Revolution.

Only the assumption that the reader - I better say: the prospective reader, because for the moment there is not the slightest prospect, that my writing could see the lights of publicity, - unless it miraculously left our endangered fortress Europe and brought a hint of the secrets of our loneliness to those outside; - I beg to be allowed to begin anew: only because I anticipate the wish to be told casually about the who and what of the writer, I send some few notes on my own individuum out before these openings, - of course not without the awareness that exactly by doing so I might provoke doubts in the reader, that he is in the right hands, which is to say: if I, from all my being, am the right man for a task to which maybe the heart pulls me more than any qualifying relation in character.

Einzig die Annahme bestimmt mich dazu, dass der Leser - ich sage besser: der zukünftige Leser; denn für den Augenblick besteht ja noch nicht die geringste Aussicht, dass meine Schrift das Licht der Öffentlichkeit erblicken könnte, - es sei denn, dass sie durch ein Wunder unsere umdrohte Festung Europa zu verlassen und denen draußen einen Hauch von den Geheimnissen unserer Einsamkeit zu bringen vermöchte; - ich bitte wieder ansetzen zu dürfen: nur weil ich damit rechne, dass man wünschen wird, über das Wer und Was des Schreibenden beiläufig unterrichtet zu sein, schicke ich diesen Eröffnungen einige wenige Notizen über mein eigenes Individuum voraus, - nicht ohne die Gewärtigung freilich, gerade dadurch dem Leser Zweifel zu erwecken, ob er sich auch in den richtigen Händen befindet, will sagen: ob ich meiner ganzen Existenz nach der rechte Mann für eine Aufgabe bin, zu der vielleicht mehr das Herz als irgendwelche berechtigende Wesensverwandtschaft mich zieht.