Translation of "Wounds" in French

0.010 sec.

Examples of using "Wounds" in a sentence and their french translations:

- Some wounds time never heals.
- Some wounds never heal.

Il y a certaines plaies que le temps ne referme jamais.

And time heals wounds.

Et le temps guérit les blessures.

Time heals all wounds.

- Le temps guérit toutes les plaies.
- Le temps soulage toutes les plaies.

Time wounds all heels.

Le temps blesse toutes les guérites.

Wounds heal, scars remain.

Les blessures se soignent, les cicatrices restent.

He had his wounds dressed.

On lui a soigné ses blessures.

Some wounds time never heals.

Il y a certaines plaies que le temps ne referme jamais.

Instead of licking your imaginary wounds."

plutôt qu'en léchant tes plaies imaginaires. »

She tried to clean the wounds,

Elle a nettoyé les blessures,

He was bleeding from his wounds.

Il saignait de ses blessures.

Tom has healed from his wounds.

Tom a guéri de ses blessures.

The wounds made to the emotional body

les blessures qu'on peut faire à ce corps

When Marshal Lannes died of his wounds,  

Lorsque le maréchal Lannes mourut des suites de ses blessures,

The tongue wounds more than a lance.

La langue est un bon bâton.

Poetry heals the wounds inflicted by reason.

La poésie guérit les blessures infligées par la raison.

They have decided to put aside old wounds.

Ils ont décidé de dépasser les blessures du passé.

Even wounds that have healed, leave scars behind.

Même les blessures qui sont guéries laissent des cicatrices derrière elles.

These hot springs possess properties for healing wounds.

Ces sources chaudes ont le pouvoir de guérir les blessures.

Many soldiers suffered terrible wounds in the battle.

Beaucoup de soldats souffrirent de terribles blessures dans la bataille.

- Time heals all wounds.
- Time cures all things.

Le temps guérit toutes les plaies.

There are wounds that time does not heal.

- Il y a certaines plaies que le temps ne referme jamais.
- Il y a certaines blessures que le temps ne guérit pas.

The doctor said you shouldn't scratch your wounds.

Le médecin a dit que tu ne devrais pas gratter tes blessures.

He had three bullet wounds in his chest.

Il a eu trois blessures par balle dans le torse.

About the apparition of wounds on the body, etc.,

de manifestations des blessures sur le corps physique, etc.,

Can potentially cause these wounds in our emotional body.

va créer potentiellement ces blessures-là dans notre corps émotionnel.

For the elderly, wounds take more time to heal.

Chez les personnes âgées, les blessures mettent plus de temps à guérir.

We can only imagine the pain of emotional wounds.

Combien font mal les plaies de l'âme, cela nous ne pouvons que l'entrevoir.

You know, we all have wounds for having lived,

On a tous des blessures de notre vie,

These wounds create in us the need to protect ourselves.

ces blessures-là vont créer en nous le besoin de nous protéger.

I came across the topic of something called chronic wounds.

Je suis tombée sur quelque chose qui s'appelle les plaies chroniques.

In older people, wounds take a long time to heal.

Passé un certain âge, les blessures mettent longtemps à guérir.

He who wounds by the sword, dies by the sword.

Celui qui vit par l'épée périra par l'épée.

They want us to tear open more wounds in our societies

Ils veulent que nous ouvrions plus de blessures dans nos sociétés,

As the book's title indicates, she talks about the soul's wounds.

Comme le titre du livre l'indique, elle parle des blessures de l'âme.

And suffering from these large wounds that we carry within ourselves.

de souffrir de ces grandes blessures que l'on porte en nous.

Often, we created these wounds during our first encounters with humans

Souvent ces blessures, on les ressent au moment de nos premiers contacts humains

It will take time for him to recover from his wounds.

Ça lui prendra du temps de se remettre de ses blessures.

Foul is his beard, his hair is stiff with gore, / and fresh the wounds, those many wounds, remain, / which erst around his native walls he bore.

Sa barbe hérissée, et ses habits poudreux, / le sang noir et glacé qui collait ses cheveux, / ses pieds qu'avaient gonflés, par l'excès des tortures, / les liens dont le cuir traversait leurs blessures ; / son sein encor percé des honorables coups / qu'il reçut sous nos murs en combattant pour nous : / tout de ses longs malheurs m'offrait l'image affreuse.

One of these five wounds is likely to dominate over the others.

forcément une de ces cinq blessures prédomine sur les autres.

A theme of dogs with deep lacerations, open wounds and bloody sores

Celui de chiens avec de sévères coupures, des plaies ouvertes et sanglantes

For all their serious wounds, all of them were in good spirits.

- Malgré leurs blessures sévères, ils étaient tous de bonne humeur.
- Malgré leurs blessures graves, ils étaient tous de bonne humeur.

They showed each other their wounds, talked about their battles, their travels.

Ils se montraient leurs blessures, ils racontaient leurs combats, leurs voyages.

The wounds, if they become more serious, can threaten your life's future.

Les lésions, si elles s’aggravent, peuvent mettre en jeu le pronostic vital.

So she tells us that these wounds that I was telling you about

Donc, elle nous dit que les blessures dont je vous ai parlées

- Time heals all wounds.
- Time heals all broken hearts.
- Time is the best medicine.

- Le temps est le meilleur des remèdes.
- Le temps guérit toutes les plaies.

While recovering from his latest wounds in this  battle, Lannes received painful news from home:  

Alors qu'il se remettait de ses dernières blessures dans cette bataille, Lannes reçut de douloureuses nouvelles de chez lui:

In a skirmish with Austrian cavalry; and while still suffering from his wounds, his army

dans une escarmouche avec la cavalerie autrichienne; et tout en souffrant encore de ses blessures, son armée

And received the first of many wounds  protecting the royal family from an angry mob.

et reçut la première de nombreuses blessures protégeant la famille royale d'une foule en colère.

The absence of intension opens the door has other hypotheses like the blow and wounds

L’absence de l’intension ouvre la porte a d’autre hypothèses comme le coup et blessures

“The Marshal has died this morning of the  wounds he received on the field of honour.  

«Le maréchal est mort ce matin des blessures qu'il a reçues sur le champ d'honneur.

Wounds and fever then forced him to convalesce  in Warsaw, and so miss the Battle of Eylau.

Des blessures et de la fièvre l'ont alors forcé à se remettre en convalescence à Varsovie, et à rater ainsi la bataille d'Eylau.

The ancient iron stands fast in my marsh of wounds, that makes me pale now, wearer of

L'ancien fer se tient fermement dans mon marais de blessures, cela me fait pâlir maintenant, porteur du

- Time heals all wounds.
- Time heals all broken hearts.
- Time is the best medicine.
- Time heals everything.

- Le temps est le meilleur des remèdes.
- Le temps guérit toutes les plaies.

- Time heals all wounds.
- Time heals all broken hearts.
- Time is the best medicine.
- Time cures all things.

- Le temps est le meilleur des remèdes.
- Le temps guérit toutes les plaies.

From the position of the wounds on the body, the police could tell that the attacker was left-handed.

À partir de la position des blessures sur le corps, la police a pu déclarer que l'attaquant était gaucher.

- He who lives by the sword shall die by the sword.
- He who wounds by the sword, dies by the sword.

Celui qui vit par l'épée périra par l'épée.

[narrator] This mighty one and a half meter tall, 100-kilo mammal is immensely powerful and more than capable of inflicting mortal wounds.

De ses 1,5 mètre de haut, ce mammifère de 100 kilos est puissant et parfaitement capable d'infliger des blessures mortelles.

No wounds they take, no weapon wins it way. / Swiftly they soar, all leaving, ere they go, / their filthy traces on the half-gorged prey.

Mais leur plume défend ces oiseaux de la mer : / leur troupe, impénétrable aux atteintes du fer, / part, et laisse, en fuyant dans sa retraite obscure, / les mets demi-rongés, et son odeur impure.

"O light of Troy, our refuge! why and how / this long delay? Whence comest thou again, / long-looked-for Hector? How with aching brow, / worn out by toil and death, do we behold thee now! / But oh! what dire indignity hath marred / the calmness of thy features? Tell me, why / with ghastly wounds do I behold thee scarred?"

" O vous, l'amour, l'espoir et l'orgueil des Troyens, / Hector, quel dieu vous rend à vos concitoyens ? / Que nous avons souffert de votre longue absence ! / Que nous avons d'Hector imploré la présence ! "