Translation of "Though" in French

0.021 sec.

Examples of using "Though" in a sentence and their french translations:

Tastes alright, though!

C'est pas mauvais.

You're wrong, though.

- Vous faites une erreur, cependant.
- Tu as tort, cependant.

"Quick question though,

"Question rapide cependant,

Not this guy, though.

Mais pas lui.

Even though we disagreed.

même si nous étions en désaccord.

Sooner or later, though,

Tôt ou tard, cependant,

What about roles, though?

Mais qu'en est-il des rôles ?

- That's not what Tom said, though.
- That isn't what Tom said, though.

Ce n'est pas ce que Tom a dit, cependant.

Even though it's called mixing,

Même si cela s'appelle « mélange »,

That didn't help either, though,

Par contre, ça n'a pas aidé non plus

Mainly, though, we get sick.

Souvent, cela nous rend malades.

It would be strange, though,

Il serait étrange, cependant,

Even though in that situation,

même si dans cette situation,

Even though very little now

Même si très peu maintenant

It's a bit cold, though.

J'ai un peu froid.

He is stubborn, though honest.

Il est borné, mais juste.

Though young, he is wise.

Il est jeune, mais bien avisé.

There is a solution though.

Il y a pourtant une solution.

Thanks, though. I appreciate it.

Merci, cependant. Je l'apprécie.

Victory is possible, though unlikely.

La victoire est possible, quoique peu probable.

Even though my childhood dream

alors qu’il était là sous mes yeux,

Pray as though everything depended on God. Work as though everything depended on you.

Prie comme si tout dépendait de Dieu. Agis comme si tout dépendait de toi.

Even though we can't see it,

Même si on ne peut pas le voir,

Even though outside professional handwriting experts

Bien que les experts extérieurs en graphologie fussent

Even though my vision is perfect.

même si ma vue est parfaite.

As I studied my degree, though,

Pendant mes études,

Even though it hasn't started yet.

même si notre journée n'est pas encore commencée.

Even though I am chronically exhausted,

Même si je suis continuellement exténué,

LB: Arifeen did have stories, though.

LB : Arifeen avait pourtant des histoires.

Ah, this is a disaster, though.

C'est un désastre.

It doesn't matter to me though

ça n'a pas d'importance pour moi

She has a big problem, though.

Elle a néanmoins un gros problème.

- That's just memes, though. - Yeah, exactly.

- C'est ça, un mème. - Oui.

It's as though I'm an adult.

Je suis déjà pratiquement adulte.

Though wounded, they continued to fight.

Bien que blessés, ils continuèrent de se battre.

Even though he's poor, he's happy.

Bien qu'il soit pauvre, il est heureux.

Promotional offers, even though they just

offres promotionnelles, même si elles

Even though there's overlapping in audiences,

Même s'il y a chevauchement dans les auditoires,

Even though I had severe social anxiety,

Bien que j'avais une phobie sociale sévère,

It was a fun time though, honestly.

Je me suis bien amusée, vraiment.

Even though his friends were watching him,

même si ses amis le regardaient,

Even though we don't have definitive evidence

nous n'avons donc pas de preuve définitive

Things were still OK, though, I thought.

Tout allait bien, du moins, pensais- je.

Interestingly, even though if this is severed,

Étonnamment, même sectionnés,

Even though those brief periods of unhappiness

et même si ces brèves périodes de chagrin

Two weeks later though, Emma got ill.

Mais deux semaines plus tard, Emma est tombée malade.

I'm not disabled by my autism, though;

Je ne suis pas handicapée par mon autisme,

This is real ankle-breaking terrain, though.

C'est le genre d'endroit où on se tord la cheville.

This one, the air feels warmer, though.

L'air est plus chaud dans celui-là,

We have flavors, though; pick your flavor.

Nous nous déclinons dans toutes les saveurs :

Now even though Western domination has ended,

Même si la domination occidentale a pris fin,

Problem is though, our direction of travel.

Le problème, c'est la direction.

though he did not actively oppose it.

sans s'y opposer activement.

You can probably guess what happens though.

Tu devines probablement ce qui va arriver.

Though it was raining, we played football.

- Malgré la pluie, on a joué au foot.
- Bien qu'il pleuve, on a joué au football.

Even though he's old, he's still healthy.

Bien qu'il soit vieux, il est encore en pleine santé.

Even though he apologized, I'm still furious.

- Même s'il s'est excusé, je suis encore en colère.
- Bien qu'il se soit excusé, je suis encore furieux.

Jane: These aren't the fancy suits, though.

Mais ce ne sont pas les jolies combi.

Though I failed, I will try again.

Bien que j'aie échoué, je réessaierai.

I work even though I'm on vacation.

Je suis en train de travailler, malgré le fait que je sois en vacances.

He behaved as though he were king.

Il se comporte comme s'il était roi.

He speaks as though he knew everything.

Il parle comme s'il savait tout.

Though he was poor, he was happy.

Même s'il était pauvre, il était heureux.

He came out, even though it rained.

Il est sorti malgré la pluie.

That sentence is correct, though somewhat colloquial.

Cette phrase est juste, mais plutôt familière.

- He is rich, but he is unkind.
- Though he is rich, he is unkind.
- He's rich, though unfriendly.

Il est riche mais inamical.

So one of the things you hear, though,

Une des choses que l'on entend

I used to be pretty good though, apparently.

Mais j'étais assez doué visiblement.

Actual meaning, though, in her tone of voice,

Ce qui, de ce ton de voix signifie :

Because even though they're not awake as long,

car en dépit d’un temps d’éveil plus court,

Though I don't think this is always easy,

Même si ce n'est pas toujours facile,

This might be hard. Let's do it, though.

Ça risque d'être dur. On va essayer.

Even though I already know how to swim,

Même si je sais déjà nager,

Even though we wrote, we wrote a little

Même si nous avons écrit, nous avons écrit un peu

Even though we divide it into two species

même si nous le divisons en deux espèces

At Seville, though avoiding harsh measures where possible.

de Séville, tout en évitant autant que possible des mesures sévères.

, even though the people are not lacking anything.

, même si les gens ne manquent de rien.

Even though he was poor, he was happy.

Malgré sa pauvreté, il était heureux.

Though she was tired, she kept on working.

Bien qu'elle fût fatiguée, elle continua à travailler.