Translation of "Punctuation" in French

0.066 sec.

Examples of using "Punctuation" in a sentence and their french translations:

Punctuation is important.

La ponctuation est importante.

Please change the punctuation.

Veuillez changer la ponctuation.

Please don't forget punctuation.

N'oubliez pas la ponctuation, s'il vous plaît.

Even the punctuation is correct.

Même la ponctuation est correcte.

A comma is a punctuation mark.

La virgule est un signe de ponctuation.

A colon is a punctuation mark.

Les deux points sont un signe de ponctuation.

A semicolon is a punctuation mark.

Un point-virgule est un signe de ponctuation.

The dash is my favorite punctuation mark.

- Le tiret est mon signe de ponctuation chéri.
- Le tiret est mon signe de ponctuation préféré.

A question mark is a punctuation mark.

Le point d'interrogation est un signe de ponctuation.

An exclamation mark is a punctuation mark.

Un point d'exclamation est une marque de ponctuation.

The purpose of punctuation is to help the reader.

L'objet de la ponctuation est d'aider le lecteur.

Punctuation finds no need where words are confined in familiar groups.

La ponctuation ne trouve pas d'usage, là où les mots sont confinés dans des groupes familiers.

The meaning of the sentences changes when you change the punctuation.

- La signification des phrases est altérée lorsque vous modifiez la ponctuation.
- La signification des phrases est altérée lorsque la ponctuation est modifiée.

German punctuation is pedantic, English punctuation is chaotic, and for Esperanto Dr. Zamenhof suggested we look towards our mother tongue as a guideline. Go figure!

La ponctuation allemande est pédante, l'anglaise est anarchique, quant à l'espéranto, Monsieur Zamenhof nous y a invité à employer les règles de nos langues natales. Alors quoi ?

Has anyone noticed that in Esperanto grammars they never talk about punctuation?

Quelqu'un a-t-il déjà remarqué qu'on ne traite jamais de la ponctuation dans les manuels d'espéranto ?

I corrected the punctuation somewhat, but not rigorously, because that is less important in belles-lettres.

J'ai pour ainsi dire corrigé la ponctuation mais pas rigoureusement, car c'est moins important dans un travail de composition littéraire.

Dr. Zamenhof didn't give us any rules for the use of punctuation in Esperanto, because he well knew what a bone of contention that would be.

Le Docteur Zamenhof ne nous a pas fourni de règles concernant l'emploi de la ponctuation en espéranto car il savait bien quelle pomme de discorde cela constituerait.