Translation of "Longing" in French

0.003 sec.

Examples of using "Longing" in a sentence and their french translations:

I'm longing to see him.

J'ai hâte de le voir.

I'm longing for the spring.

J'ai hâte d'être au printemps.

We are longing for these tools

Et ces outils, on les envie,

Students are longing for the vacation.

Les étudiants attendent les congés avec impatience.

We are longing for world peace.

Nous désirons la paix dans le monde.

We're longing for the summer vacation.

Nous attendons les prochaines vacances d'été avec impatience.

The rescued refugees were longing for freedom.

Les réfugiés rescapés aspiraient à la liberté.

And left many people longing for earlier decades,

et laisse les gens envier les décennies précédentes,

I wonder if you heard the longing movie

Je me demande si tu as entendu le film de désir

In his heart he grows the plant of longing.

Dans le cœur il cultive la plante de la nostalgie.

It's about fate, a calling, the longing for a better world.

C'est le destin, la mission et le désir d'améliorer le monde.

- We are longing for world peace.
- We want peace in the world.

Nous désirons la paix dans le monde.

- The rescued refugees were longing for freedom.
- The surviving refugees longed for freedom.

Les réfugiés rescapés aspiraient à la liberté.

The idea that what we really yearn for is longing and love for another,

L'idée est que nous aspirons au désir et à l'amour l'un pour l'autre,

And I could feel I was outside. And I had this deep longing to be inside that world.

J'en étais un spectateur. Et j'avais le profond désir d'en faire partie.

Smelling the fragrance, which awoke in him so many memories, he was overcome by a longing for home.

Comme il sentit ce parfum, qui éveillait en lui tant de souvenirs, la nostalgie de son pays l'envahit.

Suppose thou didst desire to go to thy friends, and hadst a longing after thy father's house: why hast thou stolen away my gods?

Maintenant que tu es parti, parce que tu languissais après la maison de ton père, pourquoi as-tu dérobé mes dieux ?

Thrice round the neck with longing I essayed / to clasp the phantom in a wild delight; / thrice, vainly clasped, the visionary shade / mocked me embracing, and was lost to sight, / swift as a winged wind or slumber of the night.

Trois fois j'étends les bras, et comme une vapeur / trois fois a disparu le fantôme trompeur.

"And now already from the heaven's high steep / the dewy night wheels down, and sinking slow, / the stars are gently wooing us to sleep. / But, if thy longing be so great to know / the tale of Troy's last agony and woe, / the toils we suffered, though my heart doth ache, / and grief would fain the memory forego / of scenes so sad, yet, Lady, for thy sake / I will begin," and thus the sire of Troy outspake:

" La nuit tombe ; et déjà les célestes flambeaux, / penchant vers leur déclin, invitent au repos. / Mais, si de nos malheurs vous exigez l'histoire, / s'il faut en rappeler l'affligeante mémoire, / quoiqu'au seul souvenir de ces scènes d'horreur / mon cœur épouvanté recule de terreur, / j'obéis. "