Translation of "Haste" in French

0.005 sec.

Examples of using "Haste" in a sentence and their french translations:

Make haste.

Qu'il se hâte !

Haste makes waste.

La vitesse crée de la perte.

Haste is waste.

Souvent tout gâte qui trop se hâte.

- Hurry!
- Make haste.

Dépêche-toi !

Hier, Christoph, haste Nachschub.

Hier, Christoph, haste Nachschub.

- More haste, less speed.
- Hurry slowly.
- Hasten slowly.
- Make haste slowly.

- Hâte-toi lentement.
- Hâtez-vous lentement.

- Hurry slowly.
- Make haste slowly.

- Hâte-toi lentement.
- Hâtez-vous lentement.

I did it in haste.

Je l'ai fait à la hâte.

- Hurry up.
- Hurry!
- Make haste.

- Dépêche-toi !
- Dépêchez-vous !

She left her room in haste.

Elle sortit en hâte de sa chambre.

- Hurry up.
- Make haste.
- Hurry up!

- Dépêche-toi !
- Dépêche-toi.
- Grouille !
- Vite!
- Pressez-vous !
- Fiça !
- Magne-toi !
- Magnez-vous !

- Hurry up, you lot!
- Make haste.

Dépêchez-vous !

All my haste was in vain.

Mon empressement était vain.

- More haste, less speed.
- Pace yourself.

- Hâte-toi lentement.
- Hâtez-vous lentement.

- Hurry up.
- Make haste.
- Be quick.

- Dépêche-toi.
- Vite.

Back to my friends I haste.

Le jour naît : je retourne à ma troupe fidèle.

He put the phone down in haste.

Il reposa le téléphone à la hâte.

Do nothing in haste, except catching fleas.

Ne faites rien en hâte, si ce n'est qu'attraper des mouches.

He left the office in great haste.

Il a quitté le bureau en toute hâte.

He got out of the cab in haste.

Il sortit du taxi en vitesse.

I fell down the stairs in my haste.

Dans ma précipitation, je suis tombé au bas de l'escalier.

- Haste is waste.
- Time must take its course.

Ce n'est pas parce qu'on se lève souvent aux aurores que le jour se lève plus tôt.

I realized that in my haste to fix President Bartlet,

J'ai réalisé que dans ma précipitation pour guérir Président Bartlet,

Thus he, reproaching. Towards the town they fare / in haste.

Il dit : et vers Carthage il avance à grands pas.

As it was printed in haste, the book has many misprints.

Comme il avait été publié à la hâte, le livre avait de nombreuses coquilles.

Having been written in haste, his letter was hard to read.

Comme il l'avait écrite à la hâte, sa lettre était difficile à lire.

He got out of the cab in haste saying, "Keep the change."

Il sortit précipitamment du taxi, en disant "gardez la monnaie".

Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes.

Ayant été écrite en grande hâte, cette lettre comporte pas mal de fautes.

In my haste to leave the office, I forgot to turn off the lights.

Dans ma hâte de quitter le bureau, j'ai oublié d'éteindre les lumières.

In haste we strive to quench the flame divine, / shaking the tresses of his burning hair.

On s'alarme, on s'empresse, et d'une onde abondante / on arrose à grands flots sa chevelure ardente ; / on secoue à l'envi ses cheveux allumés,

Straightway / I burn to greet them, and the tale explore, / and from the harbour haste, and leave the ships and shore.

Un désir curieux de mon âme s'empare ; / je brûle d'admirer un destin si bizarre, / de voir, d'entretenir le successeur d'Hector.

Down from the citadel I haste below, / through foe, through fire, the goddes for my guide. / Harmless the darts give way, the sloping flames divide.

Je m'éloigne, et Cypris / défend au glaive, au feu, d'attenter à son fils : / le fer respectueux tombe à sa voix puissante ; / devant elle s'enfuit la flamme obéissante.

"Haste, son, and fly; the fruitless toil give o'er. / I will not leave thee, but assist thy flight, / and set thee safely at thy father's door."

" Fuis ; calme un vain courroux : fuis, c'en est fait. Ta mère / va protéger tes pas, et te rendre à ton père. "

- You must have dropped your phone in your haste to catch the bus.
- You may have dropped your phone in your hurry to catch the bus.

- Vous avez dû laisser tomber votre téléphone dans votre hâte pour attraper le bus.
- Vous avez pu laisser tomber votre téléphone dans votre hâte pour attraper le bus.
- Vous avez sûrement laissé tomber votre portable dans votre hâte à attraper le bus.

- Hurry up, or you will be late.
- Make haste, or you will be late.
- Hurry up, or you'll be late.
- If you don't hurry, you'll be late.

Dépêche-toi ou tu vas être en retard.

- Hurry up, or you will be late.
- Make haste, or you will be late.
- Hurry up, or you'll be late.
- Hurry up, or we'll be late.
- If you don't hurry, you'll be late.

Dépêche-toi ou tu vas être en retard.

There in glad haste I trace the wished-for town, / and call the walls "Pergamea", and cheer / my comrades, glorying in the name well-known, / the castled keep to raise, and guard the loved hearth-stone.

J'y fonde une cité ; je l'appelle Ilion : / l'heureuse colonie applaudit à son nom. / Je l'invite à chérir sa demeure nouvelle, / à bâtir de ses mains sa haute citadelle.

Therewith the royal sceptre, which of yore / Ilione, Priam's eldest daughter, bore; / her shining necklace, strung with costly beads, / and diadem, rimmed with gold and studded o'er / with sparkling gems. Thus charged, Achates heeds, / and towards the ships forthwith in eager haste proceeds.

Il y fait joindre encor le sceptre qu'Ilione / reçut du vieux Priam, et sa riche couronne, / qui réunit à l'or l'éclat du diamant ; / enfin, de son collier le superbe ornement, / ces trésors arrondis, ces perles que l'aurore / de l'onde orientale autrefois vit éclore : / il veut ; et son ami court, docile à sa loi, / remplir les vœux d'un père, et les ordres d'un roi.

So Laban went into the tent of Jacob, and of Lia, and of both the handmaids, and found them not. An when he was entered into Rachel's tent, she, in haste, hid the idols under the camel's furniture, and sat upon them.

Laban entra dans la tente de Jacob, dans la tente de Léa, dans la tente des deux servantes, et il ne trouva rien. Il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel. Rachel avait pris les théraphim, les avait mis sous le bât du chameau, et s’était assise dessus.

First of the Greeks approaches, with a crowd, / Androgeus; friends he deems us unaware, / and thus, with friendly summons, cries aloud: / "Haste, comrades, forward; from the fleet ye fare / with lagging steps but now, while yonder glare / Troy's towers, and others sack and share the spoils?"

Dans l'ombre de la nuit, un célèbre guerrier, / Androgée, à nos coups vient s'offrir le premier. / Un corps nombreux le suit, il s'avance à leur tête, / et, nous croyant des Grecs : " Amis, qui vous arrête ? / Déjà nos compagnons, au pillage animés, / emportent d'Ilion les débris enflammés, / et vous, de vos vaisseaux vous descendez à peine ! "