Translation of "Granted" in French

0.007 sec.

Examples of using "Granted" in a sentence and their french translations:

Permission to scooter granted.

Autorisation de scooter accordée.

The request was granted.

La demande a été acceptée.

She takes everything for granted.

Elle prend tout pour argent comptant.

Tom takes everything for granted.

Tom prend tout pour acquis.

Don't take me for granted.

- Ne me prenez pas pour acquis !
- Ne me prends pas pour acquis !

The mayor granted our request.

Le maire a accédé à notre demande.

Sami was granted a reprieve.

Sami a bénéficié d'un sursis.

We take the democracy for granted.

Nous prenons la démocratie pour acquise.

And I granted you its wealth.

et je vous ai accordé sa richesse.

And granted, I have certain advantages --

Et, c'est vrai, j'ai certains avantages --

Rights are not granted, but conquered.

Les droits ne s'octroient pas, ils se conquièrent.

They granted the journalist an interview.

- Ils ont accordé une interview à un journaliste.
- Elles ont accordé une interview au journaliste.

Tom has been granted a reprieve.

Tom a bénéficié d'un sursis.

It can not be taken for granted

On ne peut pas tenir pour acquis

He was granted admission to the university.

Il fut admis à l'université.

The king granted freedom to the prisoners.

Le roi accorda la liberté à tous les prisonniers.

- I took it for granted that you would come.
- I took it for granted that you would join.

J'étais convaincu que vous viendriez.

The one life they have granted to them.

La seule vie qui leur a été donnée.

My wish was granted. It started to hail.

Mon souhait a été exaucé. Il a commencé à grêler.

Granted his cleverness, he may still be mistaken.

Tout intelligent qu'il est, il peut malgré tout se tromper.

I took for granted that he got homesick.

J'ai pensé qu'il était naturel qu'il ait le mal du pays.

Of the everyday technology that we take for granted.

de la technologie utilisée tous les jours et que nous considérons comme acquis.

Right now in America, after a patent is granted,

Aujourd'hui, aux États-Unis, une fois un brevet octroyé,

Through simple, everyday devices that we take for granted,

grâce à des outils simples et ordinaires que nous tenons pour acquis,

In exchange for the guarantees granted by the insurer ".

en contrepartie des garanties accordées par l’assureur ».

I take it for granted that you will join.

- Je prends pour acquis que vous vous joindrez à nous.
- Je prends pour acquis que tu te joindras à nous.

I took it for granted that he would succeed.

Je considérais comme allant de soi qu'il réussirait.

I take it for granted that people are honest.

Je prends pour argent comptant que les gens sont honnêtes.

I took it for granted that she would come.

Je pensais qu'il allait de soi qu'elle viendrait.

I take for granted that my answer is correct.

J'assume que ma réponse est correcte.

I took it for granted that you would join.

J'étais convaincu que vous viendriez.

We take the blessing of the sun for granted.

Nous considérons les bienfaits du Soleil comme quelque chose d'évident.

I took it for granted that you would come.

J'étais convaincu que vous viendriez.

Autonomy was granted in 1969 and independence in 1979.

L'autonomie a été accordée en 1969 et l'indépendance en 1979.

Whose detention cannot be authorized, except derogation granted for certain

dont la détention ne peut être autorisée, sauf dérogation accordée pour certaines

We were granted the privilege of fishing in this bay.

On nous a octroyé le privilège de pouvoir pêcher dans cette baie.

Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.

Nous ne pouvons malheureusement plus considérer le plein emploi comme allant de soi.

I took it for granted that you were on our side.

J'ai pris comme acquis que vous étiez de notre côté.

I took it for granted that you would come with us.

- J'étais convaincu que vous viendriez avec nous.
- J'étais convaincu que tu viendrais avec nous.
- Je pensais qu'il était clair que vous nous accompagneriez.

I took it for granted that he would keep his word.

J'ai considéré comme acquis qu'il tiendrait sa parole.

I took it for granted that he would stand by me.

Je me suis dit que c'était naturel qu'il soit avec moi.

I took it for granted that she had received my letter.

Il allait de soi pour moi qu'elle avait reçu ma lettre.

I took it for granted that she would come to our wedding.

J'ai pris pour argent comptant qu'elle assisterait à notre mariage.

I took it for granted that you would come to my party.

J'étais convaincu que tu viendrais à ma fête.

Conceited people take it for granted that they are superior to others.

Les personnes vaniteuses considèrent comme normal de se sentir supérieures aux autres.

We take it for granted that he will succeed in his business.

Nous considérons comme un fait accompli qu'il rencontrera le succès dans ses affaires.

Memory is such an everyday thing that we almost take it for granted.

La mémoire est chose si banale qu'on n'y réfléchit presque pas.

Most human beings have an almost infinite capacity for taking things for granted.

La plupart des êtres humains ont une capacité quasi-infinie à considérer les choses comme acquises.

Even though student numbers are increasing, on the whole, fewer scholarships have been granted.

- Bien que le nombre des étudiants augmente, en tout, moins de bourses ont été versées.
- Bien que le nombre des étudiants augmente, dans l'ensemble, moins de bourses ont été versées.

His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.

- Sa famille considéra comme acquis qu'ils hériteraient de la majeure partie de sa richesse.
- Ses proches estimaient qu'ils hériteraient de la majeure partie de sa fortune.

- I took for granted that he got homesick.
- I told to myself that it was perfectly normal for him to be homesick.

- J'ai pensé qu'il était naturel qu'il ait le mal du pays.
- Je me suis dit qu'il était tout à fait naturel qu'il ait le mal du pays.

A large proportion of the world's population don't have access to basic human rights which are taken for granted in affluent countries.

Une grande partie de la population mondiale n'a pas accès aux droits humains fondamentaux qui sont considérés comme acquis dans les pays prospères.

Happiness and peace be granted to Germany, our fatherland. All the world longs for peace; reach your hand out to the peoples.

Que le bonheur et la paix échoient à notre patrie allemande. Le monde entier aspire à la paix. Aux peuples, tendez la main !

In 1493, the Vatican gave America to Spain and granted Africa to Portugal, "so that barbarous nations be reduced to the Catholic faith".

En 1493, le Vatican a offert l'Amérique à l'Espagne et l'Afrique noire au Portugal "pour que les nations barbares soient réduites à la foi catholique".

All legislative Powers herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which shall consist of a Senate and House of Representatives.

Tous les pouvoirs législatifs accordés par cette Constitution seront attribués à un Congrès des États-Unis, qui sera composé d'un Sénat et d'une Chambre des représentants.

Everyone has the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted him by the constitution or by law.

Toute personne a droit à un recours effectif devant les juridictions nationales compétentes contre les actes violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus par la constitution ou par la loi.

Our democracy is threatened whenever we take it for granted. All of us, regardless of party, should be throwing ourselves into the task of rebuilding our democratic institutions.

Notre démocratie est menacée dès que nous la considérons comme acquise. Nous tous, quelque soit notre parti, devrions nous lancer dans la reconstruction de nos institutions démocratiques.

Then, audience granted, as the fane they filled, / thus calmly spake the eldest of the train, / Ilioneus: "O queen, whom Jove hath willed / to found this new-born city, here to reign, / and stubborn tribes with justice to refrain, / we, Troy's poor fugitives, implore thy grace, / storm-tost and wandering over every main: / forbid the flames our vessels to deface, / mark our afflicted plight, and spare a pious race."

Didon les fait d'abord admettre en sa présence. / À peine au bruit confus succède le silence, / celui dont l'âge mûr a mérité leur choix, / Ilionée, ainsi fait entendre sa voix : / " Grande reine ! dit-il d'un ton plein de noblesse, / vous dont ces murs naissants attestent la sagesse, / et qui, donnant des mœurs à ce peuple indompté, / avez au frein des lois asservi sa fierté, / d'un peuple généreux, que le malheur accable, / vous voyez devant vous le reste déplorable ; / il vient vous implorer. À peine nos vaisseaux / échappaient aux fureurs et des vents et des eaux, / une troupe ennemie, au sortir du naufrage, / a menacé des feux ce qu'épargna l'orage. / O reine ! ouvrez l'oreille à nos cris douloureux ; / sachez ce qu'on nous doit, en sachant qui nous sommes. "

- Juno then, as a suppliant, addressed him in these words: "Aeolus (for the father of the gods has granted you authority to calm the seas and to stir them up with the winds), a race hateful to me is sailing upon the Tyrrhenian sea, carrying Troy along with its conquered gods to Italy."
- Him now Saturnia sought, and thus in lowly strain: / "O AEolus, for Jove, of human kind / and Gods the sovran Sire, hath given to thee / to lull the waves and lift them with the wind, / a hateful people, enemies to me, / their ships are steering o'er the Tuscan sea, / bearing their Troy and vanquished gods away / to Italy."

Devant lui la déesse abaissant sa hauteur : / " Roi des vents, lui dit-elle avec un air flatteur, / vous à qui mon époux, le souverain du monde, / permit et d'apaiser et de soulever l'onde, / un peuple que je hais, et qui, malgré Junon, / ose aux champs des Latins transporter Ilion, / avec ses dieux vaincus fend les mers d'Étrurie. "