Translation of "Gods" in French

0.009 sec.

Examples of using "Gods" in a sentence and their french translations:

Gods exist.

Les dieux existent.

- There are no gods.
- Gods do not exist.

Il n'y a pas de dieux.

- God exists.
- Gods exist.

Dieu existe.

Our gods are dead.

Nos dieux sont morts.

The gods are pleased.

Les dieux sont satisfaits.

- We are but men, not gods.
- We are only people, not gods.

- Nous sommes des hommes, non des dieux.
- Nous ne sommes que des hommes, pas des dieux.

Such gods have never existed.

De tels dieux n'ont jamais existé.

May the Gods help us.

Puissent les dieux nous assister !

We are people, not gods.

Nous sommes des hommes, non des dieux.

I don't think gods exist.

Je ne pense pas que les dieux existent.

We are puppets to the gods.

- Nous sommes des marionnettes entre les mains des dieux.
- Nous sommes des marionnettes aux mains des dieux.

Nothing is impossible for the gods.

Rien n'est impossible aux dieux.

They are afraid of the gods.

Ils craignent les dieux.

We're not gods, but mere men.

Nous ne sommes pas des dieux, mais seulement des hommes.

Whom the gods love die young.

Ceux qui sont bénis des dieux meurent jeunes.

We are but men, not gods.

Nous ne sommes que des hommes, pas des dieux.

The Greeks used to worship several gods.

Les Grecs avaient l'habitude de prier plusieurs dieux.

Man plans things, but the gods decide.

L'homme propose, Dieu dispose.

Mercury was the messenger of the gods.

Mercure était le messager des dieux.

Tom believes in the ancient Greek gods.

Tom croit aux dieux des anciens Grecs.

The gods have decreed that man is mortal.

Les dieux ont décrété que l'homme est mortel.

The Algerian generals are the gods of Algeria.

Les généraux algériens sont les dieux de l'Algérie.

Good wine is a gift of the gods.

Un bon vin est un don des dieux.

All gods and demons that ruled over our lives

tous les dieux et les démons qui ont régné sur nos vies

After all, even the gods may err at times.

Après tout, les dieux aussi peuvent se tromper parfois.

"Whom the gods love die young", was said of yore.

"Ceux que les dieux aiment meurent jeunes", disait-on autrefois.

- People used to offer human sacrifices to the gods. Nobody does that anymore.
- We used to sacrifice people to the gods. We don't anymore.

On sacrifiait des gens aux Dieux autrefois. Maintenant on ne le fait plus.

Or one of the many other gods in the Viking pantheon.

ou l'un des nombreux autres dieux du panthéon viking.

Even gods die when no one believes in them any longer.

Même les dieux meurent quand plus personne ne croit en eux.

- May the gods and goddesses always bless you.
- May the gods and goddesses always bless you all.
- May the God and Goddesses always love you well.

Que les dieux et les déesses vous bénissent toujours.

‘The gods will invite me in, in death there is no sighing.

«Les dieux m'inviteront à entrer, dans la mort il n'y a pas de soupir.

What bliss to be loved! And to love, ye Gods, what bliss!

Quel bonheur que d'être aimé ! Et d'aimer, Ô Dieux, quelle félicité !

The friendship of a great man is a gift from the gods.

L'amitié d'un grand homme est un bienfait des dieux.

Socrates said, "Those who want fewest things are nearest to the gods."

Socrate a dit : « Celui qui sait se passer du superflu est le plus proche des dieux. »

The gods of a falling religion become the demons of a rising one.

Les dieux d'une religion en déclin deviennent les démons d'une naissante.

To accept gifts is human, to give to the poor is of gods.

Accepter les cadeaux est humain, les donner au pauvre est divin.

When they no longer have priests, the gods become very easy to conjure.

Quand ils n'ont plus de prêtres, les dieux deviennent très faciles à vivre.

"Now, by Fate's decree, / here with the mother of the Gods I dwell."

" Non : la mère des dieux me retient auprès d'elle. "

We are not gods, but only impostors who decided they are allowed to do everything.

Nous ne sommes pas des dieux, mais seulement des imposteurs qui ont décidé qu'ils étaient autorisés à tout faire.

As flies to wanton boys are we to the gods ; they kill us for their sport.

Des mouches pour des enfants espiègles, voilà ce que nous sommes pour les dieux ; ils nous tuent pour leur divertissement.

- Man proposes, God disposes.
- Man plans things, but the gods decide.
- Man proposes, but God disposes.

- L'homme propose, Dieu dispose.
- L'homme propose et Dieu dispose.

A true friend, who dares to tell us our faults, is the greatest present of gods.

Un ami vrai, qui ose nous dire nos défauts, est le plus grand présent des dieux.

The Muslims' God understands only Arabic; but one can pray to other gods in any language.

Le Dieu des musulmans ne comprend que l'arabe; mais on peut prier les autres dieux dans n'importe quelle langue.

Joy, beautiful spark of the gods, daughter of Elysium, we approach fire-drunk, heavenly One, your shrine.

Joie, belle étincelle des dieux, fille de l’Élysée, nous entrons l’âme enivrée dans ton temple glorieux.

- Gods may do what cattle may not.
- What is permitted to Jove is not permitted to an ox.

Ce qui est permis à Jupiter n'est pas permis au bœuf.

"If human kind and mortal arms ye scorn, / think of the Gods, who judge the wrong and right."

" Ah ! si ce peuple affreux brave les lois humaines, / il est, il est des dieux qui, par de justes peines, / récompensent le crime et vengent le malheur. "

- They killed a goat as a sacrifice to God.
- They killed a goat as a sacrifice to the gods.

- Ils ont tué une chèvre pour la sacrifier aux dieux.
- Ils ont tué la chèvre pour la sacrifier aux dieux.
- Ils ont tué la chèvre en sacrifice à Dieu.
- Ils abattirent cette chèvre pour la sacrifier aux dieux.

Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.

De tous les attributs des dieux, celui qui provoque en moi le plus de compassion est leur incapacité au suicide.

- Because of fierce Juno's ever-remembering wrath, he was tossed about much by the power of the gods, both on land and the deep sea.
- Full many an evil, through the mindful hate / of cruel Juno, from the gods he bore, / much tost on earth and ocean.

Errant en cent climats, triste jouet des flots, / longtemps le sort cruel poursuivit ce héros, / et servit de Junon la haine infatigable. / Que n'imagina point la déesse implacable.

Then sire Anchises hastened to entwine / a massive goblet with a wreath, and vowed / libations to the gods, and poured the wine / and on the lofty stern invoked the powers divine: / "Great gods, whom Earth and Sea and Storms obey, / breathe fair, and waft us smoothly o'er the main."

Anchise prend un vase orné d'une guirlande ; / et, joignant la prière à sa liquide offrande, / debout sur le tillac, s'écrie : " O dieu des flots ! / Vous qui leur commandez le trouble et le repos, / et vous, dieux du rivage, écoutez ma prière : / " Dieux puissants, nous touchons au bout de la carrière : / encore un vent propice, encore un souffle heureux. "

Up rose my sire, submissive to the sign, / and briefly to the Gods addressed his prayer, / and bowed adoring to the star divine.

Mon père, à cet aspect, se lève, et, plein de joie, / invoque et Jupiter et l'astre qu'il envoie.

Troy's gods commending to my comrades' care, / with old Anchises and my infant heir, / I hide them in a winding vale from view.

Aussitôt, de mon fils, d'Anchise, de mes dieux, / je laisse à mes amis le dépôt précieux.

- Juno then, as a suppliant, addressed him in these words: "Aeolus (for the father of the gods has granted you authority to calm the seas and to stir them up with the winds), a race hateful to me is sailing upon the Tyrrhenian sea, carrying Troy along with its conquered gods to Italy."
- Him now Saturnia sought, and thus in lowly strain: / "O AEolus, for Jove, of human kind / and Gods the sovran Sire, hath given to thee / to lull the waves and lift them with the wind, / a hateful people, enemies to me, / their ships are steering o'er the Tuscan sea, / bearing their Troy and vanquished gods away / to Italy."

Devant lui la déesse abaissant sa hauteur : / " Roi des vents, lui dit-elle avec un air flatteur, / vous à qui mon époux, le souverain du monde, / permit et d'apaiser et de soulever l'onde, / un peuple que je hais, et qui, malgré Junon, / ose aux champs des Latins transporter Ilion, / avec ses dieux vaincus fend les mers d'Étrurie. "

- What I wouldn't give right now, great gods, to not be married!
- Good Heavens! What I wouldn't give right now to not be married!

Que ne donnerais-je pas en ce moment, grands dieux! pour n'être pas marié!

We, sword in hand, make onset, and invite / the gods and Jove himself the spoil to share, / and piling couches, banquet on the fare.

Sur eux, le fer en main, nous fondons avec joie, / et nos dieux sont admis à cette riche proie. / Une table, dressée au bord courbé des mers, / se couvre de ces mets par le hasard offerts.

Suppose thou didst desire to go to thy friends, and hadst a longing after thy father's house: why hast thou stolen away my gods?

Maintenant que tu es parti, parce que tu languissais après la maison de ton père, pourquoi as-tu dérobé mes dieux ?

Whom then did I upbraid not, wild with woe, / of gods or men? What sadder sight elsewhere / had Troy, now whelmed in utter wreck, to show?

En ces moments affreux, / qui n'implorai-je point des hommes et des dieux ! / Non, Ilion en feu, non, cette nuit terrible, / pour ce cœur déchiré n'eut rien de plus horrible.

Within the palace, open to the day, / there stood a massive altar. Overhead, / with drooping boughs, a venerable bay / its shadowy foliage o'er the home-gods spread.

Dans la cour du palais, de ses rameaux antiques / un laurier embrassant ses autels domestiques / les couvrait de son ombre.

Due rites to Venus and the gods I bore, / the work to favour, and a sleek, white steer / to Heaven's high King was slaughtering on the shore.

À la belle Vénus, aux dieux dont les auspices / sont aux nobles projets funestes ou propices, / j'offre mon humble hommage ; et le sacré couteau / immole à Jupiter un superbe taureau.

Thunder has been explained scientifically, and people no longer believe it is a sign that the gods are angry with them, so thunder, too, is a little less frightening.

On connaît maintenant l'origine scientifique du tonnerre, et le peuple ne croit plus qu'il s'agit d'un signe que les dieux sont en colère contre eux, alors le tonnerre est un peu moins apeurant.

"Naught happens here but as the Gods ordain. / It may not be, nor doth the Lord divine / of high Olympus nor the Fates design / that thou should'st take Creusa."

" Reconnais à mon sort les célestes décrets. / C'en est fait ; du destin la volonté jalouse / ne t'a point pour compagne accordé ton épouse. "

- There is nothing God cannot do.
- Nothing's impossible for God.
- Nothing is impossible for God.
- Nothing is impossible for a god.
- Nothing is impossible for the gods.
- There's nothing God can't do.

Il n'y a rien que Dieu ne puisse.

"O by the gods, who know the just and true, / by faith unstained – if any such there be –, / with mercy deign such miseries to view; / pity a soul that toils with evils all undue."

" Grand roi ! prenez pitié de mon destin funeste ; / par les dieux immortels, par la foi que j'atteste, / plaignez mon innocence, épargnez mes malheurs ! "

"Father, in thy charge remain / Troy's gods; for me, red-handed with the smear / of blood, and fresh from slaughter, 'twere profane / to touch them, ere the stream hath cleansed me of the stain."

" Vous, mon père, prenez nos dieux, nos vases saints ; / je ne puis y toucher avant qu'une onde pure / du sang dont je suis teint m'ait lavé da souillure. "

And lifting on the shore / his hands, Anchises doth the gods adore. / "O Heaven!" he cries, "avert these threats; be kind / and stay the curse, and vex with plagues no more / a pious folk."

Anchise lève aux cieux ses vénérables mains : " Dieux ! ô dieux ! écartez ces fléaux inhumains ! / Venez à moi, dit-il, déités que j'encense ! / Secourez le malheur, secourez l'innocence ! "

Scarce now the summer had begun, when straight / my father, old Anchises, gave command / to spread our canvas and to trust to Fate. / Weeping, I leave my native port, the land, / the fields where once the Trojan towers did stand, / and, homeless, launch upon the boundless brine, / heart-broken outcast, with an exiled band, / comrades, and son, and household gods divine, / and the great Gods of Troy, the guardians of our line.

L'été s'ouvrait à peine ; à l'orageux Neptune / mon père me pressait de livrer ma fortune. / D'un peuple fugitif j'assemble les débris ; / les yeux en pleurs, je pars ; je fuis ces bords chéris, / ces antiques remparts dont Vulcain fit sa proie, / et les toits paternels, et les champs où fut Troie ; / et, sur l'onde exilé, j'emmène en d'autres lieux, / et mon père, et mon fils, et mon peuple, et mes dieux.

"O Thou, whose nod and awful bolts attest / o'er Gods and men thine everlasting reign, / wherein hath my AEneas so transgressed, / wherein his Trojans, thus to mourn their slain, / barred from the world, lest Italy they gain?"

" Arbitre souverain de l'empire des cieux, / toi qui, régnant dans l'air, sur la terre et sur l'onde, / tiens en main et la foudre et les rênes du monde, / qu'a donc fait mon Énée, et qu'ont fait les Troyens ? / Sauvés par mes secours du fer des Argiens, / faut-il, pour leur fermer les chemins d'Ausonie, / que de tout l'univers leur race soit bannie ? "

Lo, Panthus, flying from the Grecian bands, / Panthus, the son of Othrys, Phoebus' seer, / bearing the sacred vessels in his hands, / and vanquished home-gods, to the door draws near, / his grandchild clinging to his side in fear.

Tout à coup d'Apollon je vois le saint-ministre, / tout pâle des horreurs de cette nuit sinistre, / portant ses dieux vaincus, traînant son petit-fils, / échapper à grands pas au fer des ennemis.

"To thy guardian care / she doth her Gods and ministries consign. / Take them, thy future destinies to share, / and seek for them another home elsewhere, / that mighty city, which for thee and thine / o'er traversed ocean shall the Fates prepare."

"Pars, emmène les tiens de ces funestes lieux, / du triomphe des Grecs épargne-leur l'insulte : / Ilion te remet le dépôt de leur culte. / Cherche-leur un asile, et qu'au-delà des mers / leur nouvelle cité commande à l'univers ! "