Translation of "Envious" in French

0.004 sec.

Examples of using "Envious" in a sentence and their french translations:

- Mary is not envious.
- Mary's not envious.

Marie n'est pas envieuse.

Are you envious?

- Êtes-vous envieux ?
- Êtes-vous envieuses ?
- Êtes-vous envieuse ?
- Es-tu envieux ?
- Es-tu envieuse ?
- Es-tu jaloux ?
- Es-tu jalouse ?
- Êtes-vous jaloux ?
- Êtes-vous jalouses ?
- Êtes-vous jalouse ?

Mary's not envious.

Marie n'est pas envieuse.

She is envious of my success.

Elle est jalouse de ma réussite.

I am envious of his success.

J'envie son succès.

- Are you jealous?
- Are you envious?

- Es-tu envieux ?
- Es-tu envieuse ?

She was envious of her cousin's success.

Elle était jalouse de la réussite de son cousin.

He was envious of her way of living.

Il était jaloux de sa façon de vivre.

- Mary is not jealous.
- Mary is not envious.

Marie n'est pas envieuse.

Even the tail of the parrot makes others envious.

Même la queue du perroquet rend les autres jaloux.

I'm envious of you because you have a good boss.

Je t'envie car tu as un bon patron.

You can never be happy if you feel envious of other people.

- On ne peut jamais être heureux si l'on se sent envieux à l'égard d'autrui.
- Tu ne peux jamais être heureux si tu te sens envieux à l'égard d'autrui.

Get out, shabby! Why be so envious, you who are so old?

Dégage, miteux ! Pourquoi être si envieux, toi qui es si miteux ?

"But when, through sly Ulysses' envious hate, / he left the light – alas! the tale ye know –, / stricken, I mused indignant on his fate, / and dragged my days in solitude and woe."

" Quand le perfide Ulysse eut à sa lâche envie, / vous ne l'ignorez pas, immolé ce héros, / en silence d'abord pleurant ses noirs complots, / pleurant de mon ami la triste destinée, / je traînais dans le deuil ma vie infortunée. "

"O happy ye, whose walls already rise!" / Exclaimed AEneas, and with envious eyes / looked up where pinnacles and roof-tops showed / the new-born city; then in wondrous wise, / clothed in the covering of the friendly cloud, / passed through the midst unseen, and mingled with the crowd.

" Peuple heureux ! vous voyez s'élever votre ville ; / et nous, dit le héros, nous cherchons un asile ! " / Il marche cependant, de son voile entouré ; / et, mêlé dans la foule, il en est ignoré.

"O Goddess-born, high auspices are thine, / and heaven's plain omens guide thee o'er the main. / Thus Jove, by lot unfolding his design, / assorts the chances, and the Fates ordain. / This much may I of many things explain, / how best o'er foreign seas to urge thy keel / in safety, and Ausonian ports attain, / the rest from Helenus the Fates conceal, / and Juno's envious power forbids me to reveal."

" Fils des dieux ! / Oui, le ciel te prépare un destin glorieux ; / et, dans le cours changeant de sa marche éternelle, / le sort accomplira cette loi solennelle. / Mais il faut, avant tout, t'indiquer les chemins / des mers à qui tu dois confier tes destins. / Je ne m'étendrai point sur tout ce qui te touche ; / à de plus grands secrets Junon ferme la bouche ; / et la Parque, à mes yeux soulevant le rideau, / n'écarte qu'à demi leur terrestre bandeau. "