Translation of "Decade" in French

0.005 sec.

Examples of using "Decade" in a sentence and their french translations:

The next decade or the decade after that,

dans la décennie à venir ou celle d'après,

For over a decade,

depuis plus de dix ans.

Over the last decade,

Ces dix dernières années,

A decade later, antibiotics were discovered,

Une décennie plus tard, on découvrit les antibiotiques,

Has slowed significantly in the past decade.

a considérablement ralenti au cours de la dernière décennie.

My dad's been sick for a decade,

Mon père en est atteint depuis 10 ans,

I'll save it for a quieter decade.

Je le mettrai de côté pour une décennie plus tranquille.

I started studying resilience research a decade ago,

Il y a 10 ans, j'ai commencé à étudier la recherche sur la résilience

A full decade faster than the white respondents.

d'une décennie plus vite que les sondés blancs.

A decade is a span of ten years.

La décennie est l'espace de dix ans.

And do it first before this decade is out,

et le faire les premiers avant la fin de la décennie,

In the last decade, it's become standard

Depuis dix ans, les marques

She has been married to him for a decade now.

Cela va bientôt faire dix ans qu'elle s'est mariée avec lui.

Marc is one of the architects who have shaped this decade.

Marc est un des architectes qui ont marqué cette décennie.

The political dissident has spent nearly a decade under house arrest.

Le dissident politique a passé près d'une décennie en résidence surveillée.

So a lack of sleep will age a man by a decade

Un manque de sommeil vieillira donc un homme d'une décennie

We discovered that the tipping point is actually a decade from now.

On a découvert que le point de bascule sera dans 10 ans.

Land an astronaut on the moon before the end of the decade.

atterrissent un astronaute sur la lune avant la fin de la décennie.

It was almost a decade ago, on May 8th, 1980, that Mount St. Helens erupted.

Il y a seulement une décennie, le 8 mai 1980, que le Mont St Helens entra en éruption.

The genesis of that idea can be traced back to a casual conversation a decade earlier.

La genèse de cette idée remonte à une conversation informelle dix ans plus tôt.

decade is out, of landing a man on the Moon and returning him safely to the Earth.”

décennie, d'atterrir un homme sur la Lune et de le ramener en toute sécurité sur Terre.»

Under enormous pressure to land an astronaut on the Moon by the end of the decade, NASA

Sous une énorme pression pour faire atterrir un astronaute sur la Lune d'ici la fin de la décennie, la NASA

Malware? This word will be a hit. It could become the word of the decade and, why not, of the century.

Maliciel ? Le mot va faire florès. Il pourrait bien devenir le mot de la décennie et pourquoi pas du siècle.

- Americans wanted to impose the idea that a book or a movie should be considered the same as any commercial object. For they understood that besides the army, diplomacy and trade there is also a cultural war. It's a battle they intend to win both for noble reasons -- the United States has always felt that its values ​​are universal -- and less noble ones: the education of minds is the best way to sell American products. Consider that cinema represents their most important export, ahead of weapons, aerospace or computers! Hence their desire to impose English as a global language. Even if we can observe for the last two decades a decline in their influence.
- The Americans wanted to impose the idea that a book or film should be treated like any commercial object, because they understood that alongside the army, diplomacy and trade, there is also cultural war, a battle that they intend to win both for noble reasons — the United States has always opined that its values are universal — and less noble ones: the formation of minds is the best way to sell off American products. Consider that the cinema represents the top rank of American exports, far ahead of weaponry, aeronautics or information technology! Hence their desire to impose English as a world language, even if there has been a two-decade decline in their influence.

Les Américains ont voulu imposer l'idée selon laquelle un livre ou un film devaient être considérés comme n'importe quel objet commercial. Car eux ont compris qu'à côté de l'armée, de la diplomatie et du commerce il existe aussi une guerre culturelle. Un combat qu'ils entendent gagner à la fois pour des raisons nobles - les Etats-Unis ont toujours estimé que leurs valeurs sont universelles - et moins nobles : le formatage des esprits est le meilleur moyen d'écouler les produits américains. Songez que le cinéma représente leur poste d'exportation le plus important, bien avant les armes, l'aéronautique ou l'informatique ! D'où leur volonté d'imposer l'anglais comme langue mondiale. Même si l'on note depuis deux décennies un certain recul de leur influence.