Translation of "Betreft" in Turkish

0.003 sec.

Examples of using "Betreft" in a sentence and their turkish translations:

Wat mijn oma betreft,

Şimdi, anneanneme gelecek olursak

Wat mij betreft is Twitter tijdverspilling.

Bence Twitter bir zaman kaybıdır.

Wat betreft dat kritieke aspect van welzijn.

tam 10 yıl yaşlandırıyor.

Wat huisvesting betreft hebben we geen problemen.

Ev bakımından sorunumuz yok.

Wat geld betreft, is dit een lastige kwestie.

Paraya gelince, bu çok zor bir mesele.

Wat mij betreft, zou ik het kunnen uittesten.

Sanırım deneyebilirim.

Wat muziek betreft, welke soort muziek hoor jij graag?

Müzikten bahsetmişken, ne tür müzik seversiniz?

Of het nu noodsituaties betreft of gewone, dagelijks optredende stress.

acil ya da günlük stres olmasına göre değişebilir olarak gösteriliyor.

Ik heb mijn eigen meningen wat politiek en religie betreft.

Siyaset ve din hakkında benim kendi görüşlerim var.

Wat mij betreft, ben ik vrij onverantwoordelijk, zoals de meeste mensen.

Kendime gelince, çoğu diğer insanlar gibi oldukça sorumsuzum.

"Wat jou betreft, Soult, zeg ik alleen - handel zoals je altijd doet."

"Sana gelince, Soult, sadece - her zaman yaptığın gibi davran" dedi .

Wat mij betreft is Beethoven de grootste componist die ooit heeft bestaan.

- Sanırım Beethoven, şimdiye kadar yaşamış en büyük besteci.
- Ben Beethoven'ın şimdiye kadar yaşamış en büyük besteci olduğunu düşünüyorum.
- Beethoven'ın şimdiye kadar yaşamış en büyük besteci olduğunu düşünüyorum.

Mijn vader kan goed koken. En wat mijn moeder betreft, zij kan goed eten.

Babam iyi yemek yapar, annemse iyi yer.

- Kan ik gaan, wat u betreft?
- Hebt u er bezwaar tegen dat ik ga?

Gitmemin bir sakıncası var mı?

Wat betreft onze studenten, één is al naar Boekarest vertrokken en één is onderweg.

Öğrencilerimize gelince, biri Bükreş'e hareket etti, ve biri yolda.

Hij zegt dat wat betreft deze geschubde megamoordenaar... ...je geen idee hebt hoe wijdverspreid ze zijn tot je het zelf ziet.

Bu pullu seri katilin ne kadar yaygın olduğunu kendi gözünüzle görmeden anlayamazsınız, diyor.