Translation of "Net" in Polish

0.017 sec.

Examples of using "Net" in a sentence and their polish translations:

- Mijn vader belde net.
- Mijn pa belde net.

Mój tata właśnie dzwonił.

Het is net...

To jak…

Tom lachte net.

Tom się tylko uśmiechnął.

Ik was net gehuwd.

którą niedawno poślubiłem.

...is het net winter.

trwa wczesna zima.

Mary is net thuisgekomen.

Mary właśnie wróciła do domu.

Paul heeft net gebeld.

Paul właśnie dzwonił.

Ik ben net thuisgekomen.

Właśnie wróciłem do domu.

Ze is net vertrokken.

Właśnie wyszła.

Ik ben net opgestaan.

Właśnie wstawałem.

Ik ben net aangekomen.

Właśnie dotarłem.

Hij is net teruggekomen.

Właśnie wrócił.

Hij is net weggegaan.

Właśnie wyszedł.

Hij repareerde het net.

Naprawił sieć.

Tom is net vertrokken.

Tom właśnie wyszedł.

- Tom was net klaar met avondeten.
- Tom had net zijn avondeten op.

Tom właśnie skończył jeść obiad.

Je bent net als Cassandra.

Jesteś jak Cassandra.

Ik ben net grootvader geworden.

Właśnie zostałem dziadkiem.

In 2005, ik was net afgestudeerd,

W 2005 roku ukończyłem studia, obroniłem licencjat

En reageert net als een vriend.

tak jak zrobiłby to przyjaciel.

...wordt een familie uilaapjes net wakker.

Rodzina ponocnic właśnie się budzi.

Net waar vrouwtjesschildpadden op hebben gewacht.

Samice żółwi na to czekały.

Net wat de garnaal nodig had.

Krewetce tego było trzeba.

Ik heb dit boek net uitgelezen.

Właśnie skończyłam czytanie tej książki.

Ik heb net een slang aangeraakt.

- Właśnie dotknęłam węża.
- Właśnie dotknąłem węża.

Iemand deed net het licht uit.

Ktoś właśnie wyłączył światła.

Vleermuizen zijn zoogdieren, net als wij.

Nietoperze są ssakami, tak jak my.

Deze auto is net als nieuw.

Ten samochód jest jak nowy.

O, alles is net als altijd.

A, to co zwykle.

Hij is leraar, net als ik.

Jest nauczycielem jak ja.

En gelet op die kloof van net...

Jeśli przepaść, którą przekroczyliśmy, może być wskazówką,

Net lijkt misschien niet veel... ...van onderaf...

Może nie wygląda na duży tu z dołu,

Dit avontuur is nog maar net begonnen.

Ta przygoda właśnie się zaczyna.

Ik zag net iets, kijk. Kijk. Snel.

Widzę coś tutaj, patrzcie! Szybko!

net zoveel als in het zichtbare heelal.

w widzialnym wszechświecie.

Maar het is net boven het vriespunt.

Ale temperatura wciąż jest bliska zamarzaniu.

Net als zij houden ze geen winterslaap.

Również nie hibernują.

Maar zijn problemen zijn pas net begonnen.

Ale problemy dopiero się zaczynają.

Het is net avond in Zuid-Afrika.

Wczesny wieczór w południowej Afryce.

Ik ben net door een mug gestoken.

Właśnie ugryzł mnie komar.

Hij is net zo oud als ik.

- On i ja jesteśmy rówieśnikami.
- On ma tyle samo lat co ja.
- On jest w tym samym wieku co ja.
- On jest w moim wieku.

Ze is net zo bezig als Tom.

Ona jest tak samo zajęta jak Tom.

Ik ben net zo groot als Tom.

Jestem równie wysoki jak Tom.

Ik ben net terug van het postkantoor.

Właśnie wróciłem z poczty.

Hij is net vanuit het buitenland terug.

Właśnie wrócił z zagranicy.

Ik ben net begonnen Esperanto te leren.

Właśnie zacząłem uczyć się esperanta.

Ik voel me net een klein kind.

Czuję się jak małe dziecko.

Hij kwam net terug van de bibliotheek.

Właśnie wrócił z biblioteki

Ik heb net een vallende ster gezien.

Właśnie zobaczyłem spadającą gwiazdę.

- Ik heb net gedoucht.
- Ik heb net een douche genomen.
- Ik heb alleen maar een douche genomen.

Właśnie wziąłem prysznic.

Hij praat net zo makkelijk met een huisvrouw...

Równie łatwo trafiał do gospodyni domowej,

Ik ga niet weg. Ik kom net aan.

Nie odchodzę, lecz nadchodzę!

'Ik ga niet weg. Ik kom net aan.'

„Nie odchodzę, lecz nadchodzę”.

Dat presidenten net vorsten zijn. Een rode loper...

Że prezydentury przypominają monarchie. Ten sam splendor.

Hij is net zo slim als zijn vriend.

On jest w każdym calu tak sprytny jak jego przyjaciel.

In theorie ben ik net met wiskunde bezig.

Teorytycznie, robię matematykę.

Tom spreekt net zo goed Engels als u.

Tom mówi po angielsku tak samo dobrze jak wy.

Tom heeft het net zo druk als Mary.

Tom jest równie zajęty jak Mary.

Ik kan net zo hard rennen als Bill.

Ja tak samo szybko jestem w stanie biec jak Bill.

Zodat die hol werden, net als bij vogels nu,

przez co były one puste jak u współczesnych ptaków

En werken net als kleine hydrocultuur-tuintjes voor algen,

i działa jak ogród dla alg,

Net als toen je als kind je potlood brak

Gdy jako dzieci złamaliśmy ołówek,

Haar uiterlijk is net zo vreemd als haar levensstijl.

Wygląda niezwykle i taki też prowadzi tryb życia.

- Ik ben dezelfde leeftijd.
- Ik ben net zo oud.

Jestem w tym samym wieku.

Mijn auto is een Ford, net als de uwe.

Moje auto to Ford, tak jak twoje.

De Sahara is bijna net zo groot als Europa.

Sahara jest prawie tej samej wielkości co Europa.

Van buitenaf gezien is het net een grote opblaasbare zak.

Widziane z zewnątrz, są jak wielki nadmuchiwany worek,

Ik hoorde hem net achter me door het woud breken.

Słyszałem go tuż za sobą.

Het is een herstellend iets dat net als de natuur

Regeneruje się, jak przyroda

Net als deze nachtdieren: opossums in het centrum van Melbourne.

Tak jak te aktywne nocą oposy w centrum Melbourne.

Veel mensen zeggen dat een octopus net een alien is.

Wiele osób mówi, że ośmiornice są jak kosmici.

Het is net een gigantisch onderwaterbrein dat miljoenen jaren werkt.

To jak olbrzymi podwodny mózg, pracujący przez miliony lat.

- Zo is het.
- Dat klopt.
- Zo is het maar net!

Zgadza się.

Ik wou net naar buiten gaan, toen de telefoon ging.

Właśnie miałem wychodzić, kiedy zadzwonił telefon.

Ik heb zo'n zes ooms en ongeveer net zoveel tantes.

Mam z sześciu wujków i gdzieś tyle cioć.

- Ik heb juist gegeten.
- Ik ben net klaar met eten.

Właśnie skończyłem jeść.

Ik heb net een missie volbracht om dit vliegtuigwrak te vinden...

Właśnie ukończyłem misję znalezienia wraku samolotu

Vooral die diepe kwaliteit slaap waar ik het net over had.

szczególnie ten głęboki, o którym mówiłem wcześniej.

Die net zo ernstig zijn als de gevolgen voor ons gehoor.

ale tak samo niebezpieczne jak uszkodzenia słuchu.

Maar net als bij poëzie is dat een heel fragiel proces,

Ten proces jest delikatny jak poezja.

Dit fenomeen van levend licht beginnen we pas net te begrijpen.

Dopiero zaczynamy rozumieć ten żyjący fenomen świetlny.

Net als wij ziet hij niet veel kleur in het maanlicht.

Podobnie jak my, nie widzi nocą kolorów,

Overdag is hun zicht net zo goed als dat van olifanten.

Za dnia mają wzrok równie dobry co słonie.

Als oude man... ...heb ik prostaatproblemen, net als alle oude mannen.

Jestem staruszkiem i mam problemy z prostatą jak każdy staruszek.

Olifanten in Thailand zijn net zo gebruikelijk als kangoeroes in Australië.

W Tailandii słonie są równie pospolite, co kangury w Australii.

Het lijkt net gisteren dat we elkaar voor het eerst ontmoetten.

Nasze pierwsze spotkanie wydaje się, jakby było wczoraj.

...doen net als de orang-oetans en maken een kamp in de boom...

i rozbić na nim obóz, jak robią orangutany.

Ik moet snel naar de oever. Dit avontuur is nog maar net begonnen.

Muszę szybko dopłynąć do brzegu. Ta przygoda właśnie się zaczyna.

...en ik keek terug en zag twee prachtige groene ogen net onder me...

ale zobaczyłem pod sobą parę pięknych zielonych oczu.

Net lang genoeg om sperma in de onderzijde van haar buik te plaatsen.

Wystarczająco długo, by przekazać plemniki do jej spermateki.

Maar het is net of je Sinterklaas had gevraagd om een Rolls-Royce

ale zachowujesz się jakbyś poprosił Mikołaja o Rolls-Royce'a Silver Shadow,

Er had zich net heel wat afgespeeld. 'Wat doet dit beest in vredesnaam?'

Pojawiłem się tam po zakończeniu całego zamieszania. Myślisz: „Co to zwierzę wyprawia?”.