Translation of "Liggen" in French

0.008 sec.

Examples of using "Liggen" in a sentence and their french translations:

- Ga liggen!
- Gaat u liggen!

Allongez-vous !

Blijf liggen!

- Reste baissé.
- Restez baissé.

Ga liggen!

- À terre !
- Allongez-vous !
- Allonge-toi !
- Au sol !

- De wind ging liggen.
- De wind is gaan liggen.

- Le vent s'est calmé.
- Le vent s'apaisa.

De wind ging liggen.

- Le vent s'est calmé.
- Le vent s'apaisa.

Gaat u graag liggen?

Aimez-vous vous reposer ?

Laat het daar liggen!

- Laissez ça là !
- Laisse ça là !

- Blijf liggen.
- Blijf laag.

- Restez à terre !
- Reste à terre !

- De sleutels liggen op tafel.
- De sleutels liggen op de tafel.

Les clés sont sur la table.

- Op de tafel liggen enkele boeken.
- Er liggen enkele boeken op tafel.

Sur la table se trouvent quelques livres.

Alle barrières liggen achter ons.

On a dépassé tous les obstacles.

Ga op je rug liggen.

Mets-toi sur le dos.

De sleutels liggen op tafel.

Les clés sont sur la table.

Er liggen kleren achter mij.

Des vêtements se trouvent derrière moi.

De wind is gaan liggen.

Le vent s'est calmé.

Ze liggen op de loer.

Ils sont aux aguets.

Ze liggen voor op ons.

Ils nous précèdent.

- Er liggen propere lakens onder het bed.
- Er liggen schone lakens onder het bed.

Il y a des draps propres sous le lit.

Ik wil op het strand liggen.'

Je veux être sur une plage. »

Onze dokterskabinetten liggen propvol farmaceutische producten

Nos armoires à pharmacie sont remplies de produits pharmaceutiques

Vogeleieren. Ze liggen in dit brem.

des œufs. Ils sont nichés dans ces ajoncs.

Er liggen geen sinaasappels op tafel.

- Il n’y a pas d’orange sur la table.
- Il n'y a pas d'orange sur la table.

Hij ging op zijn rug liggen.

Il s'est couché sur le dos.

Boeken liggen nu binnen ieders bereik.

Les livres sont maintenant accessibles à tout le monde.

Ik heb je planning hier liggen.

- Je dispose ici de votre horaire.
- Je dispose ici de votre programme.
- Je dispose ici de ton programme.

Laten we op het zand liggen.

Allongeons-nous sur le sable.

Ze ging op het gras liggen.

Elle s'allongea sur l'herbe.

Op de tafel liggen enkele boeken.

Sur la table se trouvent quelques livres.

Liggen alle boeken op de tafel?

Tous les livres sont-ils sur la table ?

Hij is in bed blijven liggen.

Il est resté alité.

Laten we dat hier laten liggen!

Laissons ça ici !

Ik heb mijn woordenboek beneden laten liggen.

J'ai laissé mon dictionnaire en bas.

Er liggen veel cadeautjes onder de kerstboom.

Il y a beaucoup de cadeaux sous le sapin.

Ik heb heel de nacht liggen nadenken.

J'ai cogité toute la nuit.

Zelfs de rugzak werkt. Door erop te liggen.

Même le sac à dos fonctionne, en se mettant dessus.

- Laat het achter.
- Laat het liggen.
- Laat het!

- Laissez ça.
- Laisse ça.

De Alpen liggen in het midden van Europa.

Les Alpes se tiennent au milieu de l'Europe.

Hij bleef de hele dag in bed liggen.

Il n'a rien fait à part rester au lit toute la journée.

Doe je T-shirt uit en ga liggen.

Enlève ton t-shirt et allonge-toi.

- Bukken!
- Op de grond!
- Ga liggen!
- Omlaag!
- Neer!

- Baisse-toi !
- À terre !

Je gaat toch niet nu alles laten liggen?

Tu ne vas tout de même pas tout plaquer maintenant ?

Een potlood en pen liggen op de vensterbank.

Sur le bord de la fenêtre se trouvent un crayon et une plume.

- Hij laat wel eens zijn regenscherm in de trein liggen.
- Hij laat zijn paraplu vaak in de trein liggen.

Il a tendance à laisser son parapluie dans le train.

Ik heb mijn paraplu in een bus laten liggen.

J'ai oublié mon parapluie dans un bus.

Er liggen twee of drie pennen op het bureau.

Il y a deux ou trois stylos sur le bureau.

Op de vensterbank liggen een potlood en een pen.

Sur le bord de la fenêtre se trouvent un crayon et une plume.

Meneer, u heeft uw aansteker op tafel laten liggen!

Monsieur, vous avez laissé votre briquet sur la table.

Ze heeft haar paraplu in de bus laten liggen.

Elle a oublié son parapluie dans un bus.

MW: Als je te lang wakker in bed blijft liggen,

MW : Si vous restez éveillé au lit pendant trop longtemps,

Ik had bijna mijn paraplu in de trein laten liggen.

J'ai failli oublier mon parapluie dans le train.

Hij laat wel eens zijn regenscherm in de trein liggen.

Il a tendance à laisser son parapluie dans le train.

- Zijn grappen grenzen aan smaad.
- Zijn moppen liggen op het randje van de smaad.
- Zijn geintjes liggen op het randje van de hoon.

Ses blagues frisent l'insulte.

Dan zal ons geluk in de handen van anderen liggen, toch?

alors, notre bonheur sera dans les mains des autres, n'est-ce pas ?

En dan ga ik lekker tegen mijn vriend schaap aan liggen.

Je vais m'allonger et me réchauffer avec mon ami, le mouton.

Maar de dichtstbijzijnde voedplaats kan meer dan 100 kilometer verderop liggen.

Mais les endroits les plus proches où se nourrir peuvent être à plus de 100 km.

Mijn grootouders zijn geboren in Palestina en liggen begraven in Nablus.

Mes grands-parents sont nés en Palestine et sont enterrés à Naplouse.

- Mijn hersenen liggen in puin.
- Van mijn hersenen is niets over.

J'ai le cerveau en compote.

- Gaat u graag liggen?
- Rust u graag uit?
- Houdt u van rusten?

Aimez-vous vous reposer ?

De hele boel lag aan diggelen toen de storm was gaan liggen.

Tout a été réduit en mille morceaux lorsque la tempête s'est calmée.

- We legden ons in het gras.
- We gingen op het gras liggen.

Nous nous sommes allongés sur la pelouse.

...en dan laat ik het tien minuten liggen, de rook vult de grot...

On va attendre dix minutes le temps de remplir la cave,

Laten we vanaf hier het terrein overzien. Het wrak zou hier moeten liggen.

Bon, voyons la configuration du terrain. Les débris devraient être là-bas.

Ik heb mijn sleutels op tafel laten liggen. Wilt ge ze mij brengen?

J'ai laissé mes clés sur la table. Veux-tu bien me les apporter ?

- Je gaat een dutje doen.
- Je gaat even liggen.
- Je zult een hazenslaap maken.

Tu feras une sieste.

Ik zag een jonge men liggen op de bank onder de kerselaar in het park.

J'ai vu un jeune homme étendu sur un banc sous un cerisier dans le parc.

Ik heb mijn sleutels op tafel laten liggen. Kun je ze voor me meenemen, alsjeblieft?

J'ai laissé mes clés sur la table. Veux-tu bien me les apporter ?

- Ze zitten te lezen.
- Ze zijn aan het lezen.
- Ze liggen te lezen.
- Ze lezen.

Elles lisent.

- Laat het achter.
- Laat het liggen.
- Geef het op!
- Laat maar!
- Laat het!
- Laat maar zitten!

- Laisse tomber !
- Laisse !

Acht jaar studeren om vervolgens alles te laten liggen en geiten te houden in de bergen.

Huit ans d'études pour ensuite tout plaquer et aller élever des chèvres dans la montagne.

De woorden zelf liggen op het puntje van mijn tong, maar ik kan het maar niet zeggen.

J'ai les mots sur le bout de la langue, mais je ne sais pas vraiment comment le formuler.

Terwijl de maan boven het zeeoppervlak stijgt, delen we dezelfde tijd hoewel we ver uit elkaar liggen.

Alors que la lune s'élève au-dessus de la mer, nous partageons le même temps bien que nous soyons éloignés l'un de l'autre.

Daarna vertrek ik, maar dan realiseer ik me dat ik m'n rugzak bij hen thuis heb laten liggen.

Après ça, je pars, mais je me rends compte que j'ai oublié mon sac chez eux.

- Laat het achter.
- Laat het liggen.
- Geef het op!
- Laat maar!
- Laat het!
- Laat maar zitten!
- Laat dat!

- Arrête !
- Laisse ça !
- Laisse !
- Laissez ça.

- Kom naar beneden!
- Kom naar beneden.
- Bukken!
- Op de grond!
- Ga liggen!
- Omlaag!
- Neer!
- Kom beneden.
- Kom ervan af!

- Lâche-toi !
- À terre !
- Au sol !
- Descends.

Ik belde haar om haar te zeggen, dat ze haar mobieltje bij mij had laten liggen, maar ze antwoordde niet.

Je l'ai appelée pour lui dire qu'elle avait oublié son téléphone chez moi mais elle n'a pas répondu.

Twee keer in de week kwam de tuinman om het gras te maaien, daarom kon ik nooit in het lange gras liggen.

Le jardinier vient tondre l'herbe deux fois par semaine, je ne pourrai donc jamais lire dans l'herbe haute.

Aan de basis van de thermodynamica liggen de bewegingen van atomen en moleculen, en de bewegingswetten die we al geleerd hebben in het eerste deel.

À travers la thermodynamique on retrouve les mouvements des atomes et des molécules qui suivent les lois du mouvement étudiées dans le premier volume.

In de kamer staan bedden, vastgeschroefd aan de vloer. Daarop zitten en liggen mensen in blauwe ziekenhuiskleding en net als vroeger met mutsjes op. Dat zijn de gekken.

Dans la pièce, vissés au sol, sont disposés des lits sur lesquels sont assis ou allongés des gens habillés d’une blouse bleue d’hôpital et d’un bonnet à l’ancienne. Ce sont les fous.