Translation of "الجملة" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "الجملة" in a sentence and their turkish translations:

ولكن الجملة الأساسية قالها بعد هذه الجملة.

Ama asıl cümlesini bu cümleden hemen sonra söylemiştir.

- لم يستطع فهم الجملة.
- لم يفهم معنى الجملة.

O, cümleyi anlayamadı.

هذه الجملة منفية

Bu cümle olumsuz.

نعم تلك الجملة المشهورة.

Hani şu meşhur sözü var ya,

توجد خطأ في الجملة.

Cümlede bir hata var.

لماذا تَرْجَمْتَ هذه الجملة؟

Neden bu cümleyi çevirdin?

عليك أن تحفظ هذه الجملة.

- Bu cümleyi ezberlemek zorundasınız.
- Bu cümleyi ezberlemek zorundasın.

ما هي الجملة التي تفضلها ؟

- Hangi cümleyi tercih edersin?
- Hangi cümleyi tercih edersiniz?

ترجم هذه الجملة إلى الإنجليزية.

Bu cümleyi İngilizceye çevir.

ماذا تعني هذه الجملة بالإسبرانتو؟

Bu Esperanto cümle ne anlama geliyor?

لا أريد أن أترجم هذه الجملة.

Bu cümleyi çevirmek istemiyorum.

لا أصدق أني أكتب هذه الجملة.

Bu cümleyi yazdığıma inanamıyorum.

هذه الجملة تصف بالتحديد مشاعر الكاتب.

Bu cümle, yazarın ne hissettiğini tam olarak ifade eder.

هذه الجملة ليس لها أي معنى.

- Bu cümle mantıksız.
- Bu cümlenin bir anlamı yok.

نعشق هذه الجملة. المعلمون أيضاً يحبونها كثيراً.

Bayılıyoruz bu lafa zaten. Öğretmenler de çok bayılır.

ينشر الجميع هذه الجملة في عيد المعلم.

Öğretmenler Günü geliyor. Herkes paylaşır onu zaten.

من فضلك ترجم هذه الجملة إلى اليابانية.

Lütfen bu cümleyi Japoncaya çevir.

هذه هي الجملة التي لا أستطيع ترجمتها.

Bu benim çeviremediğim cümle.

أمضيت ساعتين و أنا أحفظ هذه الجملة.

Bu cümleyi ezberlemek iki saatimi aldı.

من الأفضل أن تعيد كتابة هذه الجملة.

- Bu cümleyi yeniden yazmalısın.
- Bu cümleyi yeniden yazmalısınız.

ما الذي تعنيه كلمة "get" في هذه الجملة؟

Bu cümlede "get" sözcüğü ne anlama gelmektedir?

لا يمكنني فهم ما تعنيه هذه الجملة بالضبط.

Ben cümlenin tam anlamını ima edemiyorum.

هل تستطيع ترجمة هذه الجملة إلى اللغة الإنجليزية.

Bu cümleyi İngilizceye çevirebilir misiniz?

لا يوجد أحد ربما لا يتذكر هذه الجملة الآن.

Bu cümleyi şuan muhtemelen hatırlamayan yoktur.

هذه ليست المرة الأولی التي أری فيها هذه الجملة .

Bu cümleyi ilk görüşüm değil.

إن جملة "هذه الجملة صحيحة نحوياً"، هي صحيحة نحوياً.

"Bu cümle dil bilgisi bakımından doğrudur" cümlesi dil bilgisi bakımından doğrudur.

سببت الجملة رقم 354618 الكثير من الربكة في موقع تتويبا.

354618 no'lu örnek cümle, Tatoeba web sitesinde birçok karışıklık yarattı.

كل ما عليك فعله هو حفظ هذه الجملة عن ظهر قلب.

Tüm yapmanız gereken bu cümleyi ezbere öğrenmek.

الجملة الشهيرة من وفاة راجنار هي "Gnyðja mundu grísir ef galtar hag vissi".

seslendi ... Ragnar'ın ölümünün meşhur repliği "Gnyðja mundu grísir ef galtar hag vissi" dir.

ترجم الجملة التي أنت بصدد ترجمتها ترجمةً جيدةً، ولا تتأثر بالترجمات إلى اللغات الأخرى.

Çevirdiğiniz cümlenin iyi bir çevirisini yapın. Diğer dillere yapılan çevirilerin sizi etkilemesine izin vermeyin.

سأل ديما: "ماذا تقصد؟"، لكنه تجشأ، لأنه لو بقي صامتًا لكانت هذه الجملة بسيطةً جدا.

"Ne demek istiyorsun?" Dima sordu fakat geğirdi, zira o sessiz kalırsa, bu cümle çok basit olur.

ما أضفته هو تعليق و ليس ترجمة. لإضافة ترجمة ما عليك إلا الضغط على أيقونة あ→а الظاهرة فوق الجملة.

Bir yorum eklediniz, çeviri değil. Çeviri eklemek için cümle üzerindeki "あ→а" simgesine tıklayın.

في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء اضافة الجمل الى لغتهم الأم فقط و/أو ترجمتها الى لغة يفهمونها كلغتهم الأم. والسبب في ذلك هو أنه من السهل كثيراً تكوين الجمل المتناغمة حسياً مع لغتنا الأم. فعندما نكتب بلغة أخرى غير لغتنا الأم، يكون من السهل جداً تكوين الجمل التي تبدو غريبة. يرجى الحرص على ترجمة الجملة فقط في حال كنت متأكداً من أنك تعرف ماذا تعني.

Tatoeba ilkeleri altında, üyelerin sadece kendi anadillerinde cümleler eklemeleri ve/veya anlayabilecekleri bir dilden anadillerine tercüme yapmaları önerilir. Bunun sebebi de kişinin, anadilinde doğal olan cümle kurmasının çok daha kolay olmasıdır. Anadilimiz dışında bir dilde yazdığımızda ise kulağa tuhaf gelen cümleler oluşturmamız çok kolaydır. Lütfen cümleyi sadece ne anlama geldiğini bildiğinizden eminken tercüme ettiğinizden emin olunuz.