Translation of "منتصف" in French

0.015 sec.

Examples of using "منتصف" in a sentence and their french translations:

في منتصف القرن العشرين,

au milieu du 20ème siècle,

أكلت عند منتصف النهار.

J'ai mangé à midi.

حتى في منتصف المحادثة !

au milieu d'une discussion.

وفي قرن منتصف التسعينات،

Dans les années 90,

‫مثالية لشم وجبات منتصف الليل.‬

Parfait pour renifler un festin de minuit.

" اسحاق، في منتصف ذلك الجزء،

« Itzhak, au milieu de cette partie,

توم في منتصف شيء ما

Tom est au milieu de quelque chose.

لأنني مازلت في منتصف الطريق لبلوغه.

car je suis à peu près à mi-chemin.

لكن، في منتصف العشرينات من عمري،

Cependant, arrivée à la vingtaine,

الأمر أشبه باستيقاظك في منتصف الليل

C'est comme lorsque vous vous réveillez au milieu de la nuit

‫بحلول منتصف الليل، يشعر الجميع بالبرد.‬

À minuit, le froid est glacial.

‫لكن في منتصف الصيف، الليالي قصيرة.‬

Mais, en plein été, les nuits sont courtes.

‫خصوصًا في العشب الطويل.‬ ‫قطعت منتصف الطريق.‬

Surtout dans les hautes herbes. Ils sont à mi-chemin.

عاد توم إلى المنزل بعد منتصف الليل.

Tom rentra à la maison après minuit.

ولكن عندها، وبحدود العمر 40، قرب منتصف العمر،

Toutefois, vers 40 ans, au milieu de notre vie,

وهو ما حدث فعلاً في منتصف سنة 2000.

comme c’est arrivé dans les années 2000.

يبدأ بالتلاشي في منتصف العمر، أثناء انقطاع الطمث،

commencent à diminuer en milieu de vie, durant la ménopause,

‫إنه منتصف الليل‬ ‫في الحيد المرجاني العظيم الأسترالي.‬

C'est le cœur de la nuit sur la Grande Barrière de corail australienne.

‫حل منتصف الليل...‬ ‫على شبه جزيرة "يوكاتان" المكسيكية.‬

Minuit, dans la péninsule du Yucatán, au Mexique.

فجأة يمكنك أن تجد نفسك في منتصف الفصل

tout à coup, vous pouvez vous retrouver au milieu de la classe

في اليابان، تنزل أمطار ليست بالقليلة خلال موسمنا الماطر الذي يمتد من منتصف يونيو/حزيران إلى منتصف يوليو/تموز.

Au Japon, il pleut pas mal pendant notre saison des pluies, qui dure de mi-juin à mi-juillet.

كنت طفلًا في الثامنة من عمري في منتصف التسعينيات.

J'étais un enfant de huit ans au milieu des années 90.

كما لو أن هنالك جداراً مبنياً في منتصف دماغي،

comme s'il y avait un mur au milieu de mon cerveau,

لدينا حاليًا انتخابات منتصف المدة في الولايات المتحدة الأمريكية.

Les élections de mi-mandat ont eu lieu récemment aux États-Unis.

‫في منتصف الليل،‬ ‫تكشف الكاميرات منخفضة الإضاءة منظرًا مميزًا.‬

Au beau milieu de la nuit, des caméras haute sensibilité révèlent un spectacle inouï.

كنتُ أقوم بمقاطعتها في منتصف جملتها وأكملُ فكرتها بالنيابة عنها.

je l'interrompais en milieu de phrase et finissait sa pensée pour elle.

وعندما تُرسم الخطوط بالتساوي ، يكون يسوع في منتصف الصورة مباشرة.

Et lorsque les lignes sont tracées de manière égale, Jésus est au milieu de l'image.

ولكن في منتصف الطريق، تقدم جندي فارسي ثان إلى الأمام

Mais à mi-chemin de sa ligne, un deuxième Persan s'avança.

مع اقتراب منتصف الصباح، قاد فيليب "رجاله المختارين" إلى الأمام

À l'approche du milieu de la matinée, Philippe dirigea ses «Hommes de choix» en avant.

- سيدخل حراس السجن في إضراب لمدة ثلاثة أيام ابتداءا من منتصف الليل.
- سيكون حراس السجن في إضراب لمدة ثلاثة أيام ابتداءا من منتصف الليل.

Les gardiens de prison seront en grève pendant trois jours à partir de minuit.

كانت في بداية عملها عضوًا في الكونغرس؛ وكان الوقت منتصف الليل،

Elle était jeune représentante et il est presque minuit.

‫في منتصف الشتاء، يمكنه النجاة لأسابيع‬ ‫في هذه الحالة المشابهة للموت.‬

Au cœur de l'hiver, elle peut survivre des semaines dans cet état proche de la mort.

حتى لو كان لديه رقم هوية ، لا يمكنه الغوص في منتصف الدرس ،

Même s'il a un numéro d'identification, il ne peut pas plonger comme ça au milieu de la leçon.

مع ابنتها التي هي في منتصف العمر، والتي تجلسُ في مقعد الركاب،

avec sa fille quinquagénaire dans le siège passager

لكن بمجرد أن كانوا في منتصف الطريق، كشف حنبعل عن فخه وأطلق العنان لفرسانه

Mais une fois qu'ils étaient au milieu, Hannibal a sauté son piège et a déchaîné sa cavalerie.

بحلول منتصف القرن الرابع قبل الميلاد، كانت أثينا وأسبرطة وطيبة هي الدول المدينة المهيمنة في بحر إيجة

Vers le milieu du IVe siècle avant JC, Athènes, Sparte et Thèbes étaient les cités-États dominantes de la mer Égée,

منذ ولادته في منتصف عام 960، كانت حياة أولاف قائمة على الكفاح من أجل البقاء، منتقلا من معركة إلى أخرى.

Depuis sa naissance au milieu des années 960, la vie d'Olaf devait être une lutte pour survivre, d'une bataille à l'autre.