Translation of "لما" in French

0.008 sec.

Examples of using "لما" in a sentence and their french translations:

لما لم تأتي؟

- Pourquoi n'êtes-vous pas venu ?
- Pourquoi n'es-tu pas venu ?
- Pourquoi n'es-tu pas venu ?

لما تتصرف هكذا؟

- Pourquoi vous conduisez-vous ainsi ?
- Pourquoi te conduis-tu ainsi ?

لما تشعر بالتهديد.

Pourquoi te sens-tu menacé ?

لما أنت ذاهب؟

Pourquoi pars-tu ?

بالنسبة لما في الخلف.

par rapport à ce qui est derrière.

لما لم تقل لها؟

Pourquoi ne lui as-tu pas dit ?

- لم لا؟
- لما لا؟

Pourquoi pas ?

ألسنا جميعًا أسرى لما نرفضه؟

Ne sommes-nous pas prisonniers de tout ce que nous refusons ?

لما كُنّ عانين من القلق،

n'avaient pas d'anxiété,

لا وجود لما يتعلق بالرياضيات.

sans calculs.

المرأة : لما لا تبدأي باسمك ؟

Femme : Commençons avec votre nom ?

لما يقارب قرنًا من الزمن،

pendant presque d'un siècle,

بدوني لما تمكنت من الفوز.

Tu n'aurais pas gagné sans moi.

بقدر ما أستمع لما يقولون.

autant que j'écoute ce qu'ils disent.

اسمع لما عندي ان اقول.

Écoute ce que j'ai à dire.

لما تأخّرتِ كلّ هذا الوقت؟

Pourquoi tu as mis tout ce temps?

- لولا حزام الأمان لما بقيت على قيد الحياة.
- لولا حزام الأمان لما كنت حياً الآن.
- لولا حزام الأمان لما كنت حية الآن.

Sans la ceinture de sécurité, je ne serais pas vivant aujourd'hui.

نريد أن نعود لما هو صواب.

On veut juste se sentir à nouveau bien.

إنها تجذب الأشخاص لما تريده بالضبط،

Cela entraîne les gens au point suivant, numéro 3 : l'équilibre des affirmations.

لذا لما أضيع وقتي في النوم

Alors pourquoi perdre mon temps avec le sommeil

بالنسبة لما نعرفه اليوم عن كوننا،

par rapport à ce qu'on sait, aujourd'hui, de notre univers,

دواء لما نعانيه من جنون وثوران.

Remède contre notre folie, Remède contre notre colère

لو كان العالم مستديرًا لما رأينا

si le monde était rond, nous n'aurions pas dû voir

لما تتعرض له الخلايا في أجسامنا.

de la manière de vivre des cellules cancéreuses dans notre corps.

إذا كنت غنياً لما أعطيته فلساً.

Même si j'étais riche, je ne lui donnerais pas d'argent.

لذلك أنا أستمع لما لا يقولون

J'écoute ce qu'ils ne disent pas

إنتظروا، لما لا يمكنني تحمل مصاريف الإجازة؟

« Attends, pourquoi je ne peux pas me permettre de partir en vacances ?

لو أننا وضعنا مخطط مشروع لما بنيناه.

Si on avait fait un business plan, on ne l'aurait pas fait.

هذا درس مضحك بما يكفي لما تعلمناه،

C'est une leçon qui est assez rigolote dans ce que nous avons appris,

وأن أُغير نظرتي لما أتوقعه من الحياة.

et de changer mes attentes envers la vie.

الآن، وبدون الالتفات لما ورائكم، اسألوا أنفسكم،

Maintenant, demandez-vous sans vous retourner

لما كنا لنتحدث عن أي شيء آخر.

nous ne parlerions que de cela.

والانتماء السياسي وخسروا الاثنين لما قيموا انتمائهن

et affiliation politique, et ils ont perdu les deux lorsqu'ils ont évalué leur appartenance

لو كنت أعرف عنوانك الإلكتروني لما راسلتك.

Si j'avais connu ton mél, je t'aurais écrit.

تساءل النّاس لما كان سامي يتكلّم بالعربيّة.

Les gens se demandaient pourquoi Sami parlait en arabe.

لشهور كنت أريد أن أعرف لما حدث هذا

Pendant des mois, j'ai cherché à savoir pourquoi c'était arrivé.

وسأبقى أتعرض للتمييز في المعاملة، وفقاً لما يقوله.

J'allais quand même, selon lui, faire l'objet de discrimination,

الملح، يماثل لما هو في آسيا وفي أفريقيا:

conservent le sel de la même manière en Asie ou en Afrique.

في الواقع ، هناك حالة مخالفة لما هو معروف.

En fait, il y a une situation contraire à ce qui est connu.

لو لم يكن الماء موجودا لما كنا سنعيش.

Sans eau, nous ne pourrions pas vivre.

أعرف أنها لن تستمر٬ هم يعرفون٬ لما الإطاله ؟

Je le sais, elles le savent, pourquoi continuer ?

وهم يحتاجون إلى الالتزام بمعاييرنا لما هو طبيعي."

et ils doivent se soumettre à nos standards de normalité »

- سَأَلَتهُ لماذا كان يبكي.
- سَأَلَتهُ لما كان يبكي.

- Elle lui demanda pourquoi il pleurait.
- Elle lui a demandé pourquoi il pleurait.

إنْ لم تستطيعي أن تقولي "لا" لما لا تريدينه،

Si tu ne peux pas dire non à ce que tu ne veux pas,

لأن شكله كان مغايرًا تمامًا لما تخيلته في ذهني.

Car il ne ressemblait en rien à ce que j'avais imaginé.

بعد سقوط ساغونتوم، طالبت روما بالعدالة لما تصورته انتهاكًا

Après la chute de Saguntum, Rome a exigé justice pour ce qu'ils ont perçu était la violation

أود أن أعبر عن امتناني لما قدمته لهذه البلدة.

J'aimerais vous adresser mes remerciements pour ce que vous avez fait pour cette ville.

هو تمهيد لما سيحصل لنا جميعاً إذا فشلنا بإحداث تغيير.

c'est ce qui pourrait vous arriver demain si nous n'agissons pas.

آيا صوفيا ، الذي استخدم كمتحف لما يقرب من 90 عامًا

Sainte-Sophie, qui a été utilisée comme musée pendant près de 90 ans

كلنا لما اختار ببداية الازمة ما ميزوا بين الانتماء الوطني

nous tous. Lorsque nous avons tous choisi au début de la crise, ils ne faisaient pas de distinction entre appartenance nationale

لقد عملت واجتهدت لسنوات عديدة لأصل لما أنا عليه اليوم،

J'avais travaillé dur pour en arriver là,

في النهاية هو شي مشابه لما نقوم به اليوم هنا،

Finalement c’est assez proche de ce qu’on fait ici aujourd’hui,

في يوم ما، فكرت لما أقوم بكل ما أقوم به يوميا

Un jour, je réfléchissais à la raison pour laquelle je vivais comme je le faisais

عليك أيضًا أن تعطي القيمة لما يريده أو يحتاجه شخص آخر.

il faut vous intéresser au désirable ou nécessaire pour l'autre.

دعوني أعطيكم ثلاثة أمثلة أخرى لما يمكنُ أن تقوم به تقنيتنا.

Trois autres exemples de ce que notre technologie peut accomplir.

أنّت، بمنتهى الذكاء، لم توجه الكثير من الانتباه لما يقوله الناس،

Vous n'avez pas prêté beaucoup d'attention à ce que disaient les gens,

أما إذا أرادوا الصلاة بمحبة الله لما واجهنا مثل هذا الموقف.

alors que s'ils voulaient prier avec l'amour d'Allah, nous n'aurions jamais rencontré une telle situation.

لأنه ووفقاً لما هو قائم، لا أعتقد في إمكانية حدوث ذلك.

Dans la situation actuelle, je ne crois pas que cela le soit.

لما ضاعوا وكانوا ضيعوا كل شيء معن وكمان خسروا كل شيء

- même quand ils ont été perdus et ils ont tout perdu avec eux, et ils ont tout perdu,

سيناريو مشابه لما حصل معنا بفيروس كورونا. لكني ارى ان ما

un scénario similaire à ce qui nous est arrivé avec le virus Corona. Mais je pense que ce qui

كان على البشر البدء من جديد كالأطفال، بلا ذكرى لما حدث سابقاً

L'humanité était à nouveau une enfant, sans souvenir des événements précédents.

أنه على الرغم من الجودة العالية لما تم إكتشافه لاحقاً من العمران،

bien que les dernières constructions soient de plus grande qualité,

لكن تعتبر أشكالهم لا عيب بها ومتشابهين جداً لما قد رأيناه تواً

Mais sa forme est si similaire à ce que nous avons vu,

وهناك أيضا حد أقصى لما وصل إليه العلم في الفيزياء البحثية هنا،

Il y a aussi ici une frontière en recherche en physique,

في البداية يبدو أن القتال بالقرب من الجسر سيكون تكرارًا لما سبق

Au début, il semble que les combats près du pont seront une répétition de l'impasse du début de la journée.

لبلدن او ضد لما اختلفوا على كيف بدن البلد ونسيوا البلد نفسها

à un pays. ou contre, quand ils étaient en désaccord sur l'apparence du pays et ont oublié le pays lui

فهي في واقع الأمر مشابهة جدا جدا لما نشاهده في التعلم اﻷحادي للغة.

sont vraiment très similaires à ceux de l'apprentissage monolingue.

لما لا؟ لأنه ليس هناك ما يكفي من المسطحات المائية ، الأمر بهذه البساطة

Pourquoi pas? Parce qu'il n'y a pas assez de plan d'eau, c'est aussi simple que ça

لما يقرب من ثلاثة قرون ، كانت أوروبا ترهب من قبل المحاربين الاسكندنافيين ، الذين

Pendant près de trois siècles, l'Europe avait été terrorisée par les guerriers scandinaves, dont l'

لذا، فقد كنت حقاً محظوظةً للغاية لما كان لدي من نظام دعمٍ رائع

J'étais très chanceuse car j'avais un merveilleux système de soutien

لكن "المشير الحديدي" ، كما يُعرف الآن ، كان ينقذ رجاله لما كان يعرف أنه ينتظرهم.

Mais le «maréchal de fer», comme on l'appelait maintenant, sauvait ses hommes pour ce qu'il savait qui les attendait.

‫بصرها الليلي‬ ‫أفضل من بصر الخنازير بـ7 مرات.‬ ‫إنها جاهلة لما يتربص بها من خطر.‬

Sa vision nocturne est sept fois supérieure à celle d'un cochon. Ils ignorent le danger qui approche.

وفقاً لما يعتقده "أهل الحق"، يتألف الكون من مادة واحدة فقط، و ما نسمي بـ"الأجيال" و "الفساد" و "الموت" و "الحياة"، كل ذلك مجرد اختلاط أو انحلال هيئات تلك المادة.

Selon les Ehl Eltahik, l'univers se compose d'une seule substance, et tout ce qu'on appelle générations et corruptions, mort et vie, n'est qu'une certaine combinaison ou dissolution de modes.

في هذه المرحلة من تاريخ أمريكا، لا وجود لما يدعى بالصحافة المستقلة. أنت تدري وأنا أدري. لا يجرؤ أي منكم على كتابة آرائه الصادقة، ولو فعل، فإنكم تعلمون مسبقًا أن رأيه الصادق لن ينشر البتة. يدفع لي أسبوعيًّا لأبقي آرائي الصادقة خارج الصحيفة التي أتصل بها. أنتم كذلك يدفع لكم رواتب مشابهةٌ لتفعلوا أمرًا مشابهًا، ومن بلغت به الحماقة أن يكتب آراء صادقةً فسيجد نفسه في الشارع باحثًا عن عمل آخر. لو سمحتُ لآرائي الحقيقية أن تظهر في عدد من أعداد صحيفتي، فستولي وظيفتي قبل مضي أربع وعشرين ساعة. شغل الصحفي الشاغل هو أن يدمر الحقيقة، ويكذب بلا خجل، ويحرف، ويذم، ويطلب الزلفى عند قدمي قارون، وأن يبيع بلده وعِرقه لينال خبز يومه. أنت تدري وأنا أدري، وكم في شرب نخب الصحافة المستقلة من غباوة؟ نحن الدمى التي تُسحب خيوطها فتتراقص. مواهبنا، وإمكانياتنا، ومَعَايِشُنَا كلها ملك رجال آخرين. نحن نمارس العهر العقلي.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.