Translation of "إنني" in French

0.009 sec.

Examples of using "إنني" in a sentence and their french translations:

- إنني مشغول جداً.
- إنني مشغولة جداً.

- Je suis très occupé.
- Je suis fort occupé.
- Je suis fort occupée.

إنني مشغول.

- J'étais bon.
- J'étais bien.
- J’ai été bien.
- J'étais bonne.

إنني قلق عليه.

Je me fais du souci à son sujet.

إنني أتبع حمية.

Je suis au régime.

إنني سعيد بلقائك.

Je suis très heureux de vous rencontrer.

إنني لا أعتقد ذلك.

je m'en doutais.

‫إنني أفتقدها بالطبع.‬ ‫لكن…‬

Elle me manque. Mais...

إنني أستمع إلى المذياع.

J'écoute la radio.

- أنا مشغول.
- إنني مشغول.

- Je suis occupé.
- Je suis occupée.

لذا، إنني أود القيام بالآتي:

Mais je vais m'engager dans cette voie

قال إنني قادم من 2256

Il a dit que je viens de 2256

إنني على وشك أن أغادر.

- Je suis sur le point de partir.
- Je suis sur le départ.

إنني أقوم بذلك من أجلك.

- Je le fais pour toi.
- Je le fais pour vous.

- إنني وراءه.
- أدعمه.
- انا بخلفه .

Je suis derrière lui.

إنني لا أعاني بسبب مشكلةٍ بي؛

Je n'ai pas de difficultés parce qu'il y a un problème avec moi ;

إنني اتحدث عن ما يحدث لاحقاً،

J'ai parlé de ce qu'il se passait ensuite,

ألم تقل شيئًا ، قلت للتو إنني غاضب.

Vous n'avez rien dit? Je viens de dire que j'étais en colère.

- إنني متعب قليلاً.
- إني متعب بعض الشيء.

Je suis un peu fatigué.

- أنا هنا من أجلك.
- إنني هنا لأجلك.

Je suis là pour toi.

إنني أم، لذا فأنا أحرص على مستقبل طفلي.

Je suis une mère, l'avenir de mon enfant m'importe.

إنني أرتدي رباط صغير بحجم رباط الأسعافات الأولية،

Je porte un petit patch, de la taille d'un pansement,

إنني أجده مذهل. انك لا تستطيع الاستمرار-بالمشاهده،

Je trouve ça fascinant qu'il ne soit pas possible de se gaver de télévision,

تقول الصين إنني سأبني مستشفى لمكافحة هذا الفيروس

La Chine dit que je construirai un hôpital pour lutter contre ce virus

قال إنني بصحة جيدة وممارسة الرياضة لسنوات وتحدى الفيروس

Il a dit que j'étais en bonne santé et que je fais du sport depuis des années et il a combattu le virus

- أنا جائع للغاية الآن.
- إنني في غاية الجوع الآن.

Maintenant, j'ai très faim.

إنني أيضًا افتقدت إحساس الوضوح الذي امتلكته أثناء أحلك فترات إعيائي.

La clarté que j'avais ressentie quand j'étais malade me manquait aussi.

- إنني لا أحاول أن أسلبك حقوقك.
- أنا لا أحاول سلب حقوقك.

Je n'essaie pas de te priver de tes droits.

لا عزيزي ، إذا قلت إنني أعرف إجابتك ، فأنت في جزء صغير جدًا

Non cher, si tu dis que je connais ta réponse, tu es dans une toute petite partie

إنني أقوم بذلك إدراكا مني بأن التغيير لا يحدث بين ليلة وضحاها.

Je le fais en reconnaissant que le changement ne peut se produire du jour au lendemain.

إنني مسيحي و لكن والدي من أسرة كينية تشمل أجيالا من المسلمين.

Je suis chrétien, mais mon père venait d'une famille kenyane, qui comprend des générations de Musulmans.

أعلم إنني تدربت في مجال الإنعاش القلبي في حصة الصحة في الصف السابع

Je sais qu'on m'a appris les premiers secours en 5e.

يطلب مني الجميع طوال الوقت أن أقول إنني لن أعود إلى الماضي أبداً

On me demande tout le temps de dire que je ne souhaite pas revenir en arrière,

إنني إذن تعرفت على الإسلام في قارات ثلاث قبل مجيئي إلى المنطقة التي نشأ فيها الإسلام

Ainsi ai-je connu l'Islam sur trois continents avant de venir dans la région où il a été révélé en premier.

إنني أدرك بحكم دارستي للتاريخ أن الحضارة مدينة للإسلام الذي حمل معه في أماكن مثل جامعة الأزهر نور العلم عبر قرون عدة الأمر الذي مهد الطريق أمام النهضة الأوروبية وعصر التنوير

Étudiant en histoire, je connais aussi la dette de la civilisation à l'Islam. C'était l'Islam - dans des lieux comme l'université Al-Azhar - qui portait la lumière de la connaissance à travers tant de siècles, ouvrant la voie à la Renaissance et aux Lumières de l'Europe.

إنني على وعي بالتساؤلات التي يطرحها البعض بالنسبة لأحداث 11 سبتمبر أو حتى تبريرهم لتلك الأحداث. ولكن دعونا أن نكون صريحين: قام تنظيم القاعدة بقتل ما يضاهي 3000 شخص في ذلك اليوم

Je suis conscient que certains mettent en doute ou justifient les événements du 11 septembre. Mais soyons clairs : al Qaeda a tué presque 3000 personnes ce jour-là.