Translation of "Hayatımda" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Hayatımda" in a sentence and their russian translations:

- Hayatımda hiç daha iyi hissetmedim.
- Hayatımda daha iyi hissetmedim.

Никогда в жизни я не чувствовал себя лучше.

- Hayatımda birçok hata yaptım.
- Hayatımda bir sürü hata yaptım.

Я в своей жизни совершил много ошибок.

Hayatımda hiç kimseye vurmadım.

Я ни разу в жизни никого не ударил.

Hayatımda hiç geç kalmadım.

- Я никогда в жизни не опаздывал.
- Я никогда в жизни не опаздывала.

Ben hayatımda ne yapıyorum?

Что я делаю со своей жизнью?

Hayatımda hiçbir şey çalmadım!

Я за всю жизнь ничего не крал!

Hayatımda sana ihtiyacım var.

- Ты нужен мне в моей жизни.
- Ты нужна мне в моей жизни.

Geçmiş hayatımda bir ormandım.

В прошлой жизни я был лесом.

Hayatımda çeşitli hatalar yaptım.

Я совершил в своей жизни несколько ошибок.

Hayatımda aldığım en iyi yardım;

Лучшую помощь мне оказали подобные личные связи

Hayatımda yeni bir sayfa açmıştım.

чтобы начать новый этап своей жизни.

Hayatımda en önemli kişi sizsiniz.

- Ты - самый важный человек в моей жизни.
- Вы самый важный человек в моей жизни.

Ben hayatımda ilk kez mutluyum.

Впервые в жизни я счастлив.

Hayatımda hiç daha ciddi olmadım.

Никогда в жизни я ещё не был более серьёзным.

Asla hayatımda bir şey çalmadım.

Я ни разу в жизни ничего не украл.

Hayatımda asla bir şey kazanmadım.

Я никогда в жизни ничего не выигрывал.

Hayatımda bir sigara bile içmedim.

Я не выкурил за свою жизнь ни одной сигареты.

Hayatımda böyle bir şey olmayacak.

Вряд ли это произойдёт при моей жизни.

Hayatımda hiç daha aç olmadım.

Никогда в жизни я не был голоднее!

Hayatımda bir kadına ihtiyacım var.

В моей жизни не хватает женщины.

Hayatımda şehirden ayrılmayı hiç düşünmedim.

Никогда в жизни я не думал о том, чтобы покинуть этот город.

Hayatımda birçok aptalca hata yaptım.

Я в своей жизни совершил много глупых ошибок.

Hayatımda romantizm için yer yok.

В моей жизни нет места для романтики.

Hayatımda hiç o kadar korkmamıştım.

Мне никогда в жизни не было так страшно.

Hayatımda ilk kez dişçiye gidiyorum.

Я впервые у стоматолога.

Hayatımda çok faydalı bir iş yapıyor,

но он всё равно приносит много пользы,

Tom, "hayatımda bir kitap okumadım" dedi.

"За всю жизнь я не прочёл ни одной книги", - сказал Том.

Hayatımda bir sürü aptalca şeyler yaptım.

- Я сделал много глупостей в своей жизни.
- Я сделал много глупостей в жизни.

Hayatımda bir sürü garip şeyler gördüm.

Я видел много странных вещей в своей жизни.

Hayatımda ilk defa Roma'yı ziyaret ettim.

- Я приехал в Рим в первый раз в жизни.
- Я посетил Рим первый раз в своей жизни.

Hayatımda daha önce onu hiç görmedim.

- Я никогда в жизни такого не видел.
- Я никогда в жизни такого не видела.

Hayatımda seni daha önce hiç görmedim.

- Я вас никогда в жизни не видел.
- Я тебя никогда в жизни не видел.
- Я никогда в жизни тебя не видела.
- Я никогда в жизни вас не видела.

Hayatımda sarı bir denizaltı hiç görmedim.

- Я никогда в жизни не видел жёлтую подводную лодку.
- Я никогда в жизни не видел жёлтой подводной лодки.

Bu hayatımda gördüğüm en güzel devekuşu.

Это самый красивый страус, которого я когда-либо видел.

Asla hayatımda böyle bir şey duymadım.

Я в жизни такого не слышал.

Bence ben önceki hayatımda bir prensestim.

Я думаю, что я была принцессой в прошлой жизни.

Hayatımda asla bir gün hasta olmadım.

Я ни дня в своей жизни не болел.

Sanırım, hayatımda ilk kez onu anladım.

Пожалуй, впервые в жизни я её понял.

- Hayatımda bir aptalca hatadan daha fazlasını yaptım.
- Hayatımda aptalca bir hatadan daha fazlasını yaptım.

Я совершил не одну глупую ошибку в своей жизни.

Fakat bu hayatımda Fransızca konuştuğum ilk andı.

я разговаривал по-французски впервые в жизни,

Hayatımda ilk kez doğru şeyi yapmak istiyorum.

Хотя бы раз в жизни я хочу сделать правильную вещь.

Hayatımda hiç bu kadar çok sincap görmemiştim.

- Я никогда в моей жизни не видел столько много белок.
- Я никогда в своей жизни не видел столько много белок.
- Я никогда в своей жизни не видел так много белок.
- Я никогда в жизни не видел так много белок.
- Я никогда в жизни не видел столько белок.

Hayatımda hiç bu kadar çok ağaç görmedim.

Никогда в жизни не видел столько деревьев.

Hayatımda hiçbir şeyi bu kadar çok istemedim.

Я никогда в жизни ничего так сильно не хотел.

Hayatımda neler olup bittiğini nasıl yazacağımı bilmiyorum.

Я не знаю, как написать о том, что происходит в моей жизни.

Hayatımda hiç bu kadar çok kan görmedim.

Я в жизни не видел столько крови.

Hayatımda hiç böylesine huzurlu bir görüntü görmedim.

Никогда в жизни не видел такого умиротворённого зрелища.

Ben hayatımda bir kere bile asansörde kalmadım.

Я ни разу не застревал в лифте.

Hayatımda hep yalancıydım. Bu nedenle insanlar beni sevdiler.

Всю свою жизнь я был лжецом. Вот почему я нравился людям.

Hayatımda ilk defa birine bu kadar bağlandığımı hissettim.

Первый раз в моей жизни я чувствовал такую связь с кем-то.

Bugüne kadar tüm hayatımda yaklaşık 5 Tesla görmüştüm

До сегодняшнего дня я видел всего около пяти автомобилей Тесла за всю мою жизнь.

Geçen gün hayatımda ilk kez balık tutmaya gittim.

На днях я первый раз в жизни ходил на рыбалку.

Birkaç yıl sonra, hayatımda bazı şeyleri kontrole almayı başardım.

Спустя годы мне удалось вернуть контроль.

Tebdil-i kıyafet hayatımda bir sürü farklı karakter gördüm,

Но когда я ушёл под прикрытие, я открыл прекрасное множество персонажей —

Ben hayatımda bu kadar kötü bir cinsel organ görmedim

Я никогда не видел такого плохого полового органа в своей жизни

Amerikalılara benzeyen yabancıları hayatımda ilk kez o zaman görmüştüm.

Тогда я впервые увидел чужестранцев с запада.

Bunun gibi bişeyi, hayatımda hiç bu kadar çok istemedmemiştim.

Я хочу этого больше, чем я когда-либо хотел чего-то в моей жизни.

Ben hayatımda öğrenmem gereken her şeyi bir kardan adamdan öğrendim.

Всё, что мне нужно знать о жизни, я узнал от снеговика.

Hayatımda ilk kez kendimi, bilmediğim bir şehirde yapayalnız halde buldum.

- Впервые в жизни я оказался в чужом городе совершенно один.
- Впервые в жизни я оказалась совсем одна в незнакомом городе.
- Впервые в жизни я оказался совсем один в незнакомом городе.

Ben, hayatımda böyle bir şeyi asla görmedim, bir kez değil!

Никогда в жизни я такого не видела, ни разу!

Hayatımda geriye baktığımda, ben ne kadar çok zamanı boşa harcadığımın farkındayım.

Когда я оглядываюсь на своё прошлое, понимаю, сколько времени я потратил впустую.

Bu inanılmaz zorluğu aşmıştı. Ve ben de hayatımda yaşadığım zorlukları aştığımı hissettim.

что она справится со своей страшной бедой. Это напомнило мне о проблемах в жизни, которые настигли меня самого.

Bir gün pilot olma fikrinin hayatımda tam olarak ne zaman oluştuğunu söyleyemem.

Я не мог сказать, когда именно в моей жизни я понял, что стану когда-нибудь пилотом.

- Resident Evil 4, hayatımda oynadığım en güzel oyunlardan biridir.
- Resident Evil 4 şu ana kadar oynadığım en iyi oyunlardan biridir.

Обитель зла 4 — одна из лучших игр, в которую я когда-либо играл.