Translation of "Hayal" in Russian

0.017 sec.

Examples of using "Hayal" in a sentence and their russian translations:

- Hayal kuruyorsun.
- Hayal kuruyorsunuz!!

Вы мечтаете.

Hayal edin:

Только представьте:

hayal ediyorsunuz.

вы придумываете его.

Hayal kuruyorsun.

- Вы мечтаете.
- Ты мечтаешь.

Hayal kuruyordum.

Я предавался мечтаниям.

Hayal edilemez!

Невероятно!

hayal edip inanabilirsiniz

что вы вдыхаете чистый, яркий свет,

Şunu hayal edin:

Представьте:

Hayal gerçek oldu.

Мечта сбылась.

Tom hayal görüyordu.

Том витал в облаках.

Niçin hayal ederiz?

Почему мы видим сны?

Hayal kırıklığına uğradım.

- Я разочарован.
- Я разочарована.

Sadece hayal ediyorum.

Я просто мечтаю.

Kimi hayal ediyordun?

- О ком ты сейчас мечтал?
- О ком ты сейчас мечтала?
- О ком Вы сейчас мечтали?

Hayal kırıklığına uğramadım.

Я не был разочарован.

Hayal kurmak istiyorum.

Я хочу помечтать.

Seni hayal edeceğim.

- Я буду мечтать о тебе.
- Я буду мечтать о вас.

Hayal kuruyor olmalıyım.

Должно быть, я сплю.

Herkes hayal eder.

Все мечтают.

Hayal kurmayı severim.

- Я люблю мечтать.
- Я люблю помечтать.

Bu bir hayal.

- Это "мыльный пузырь".
- Это несбыточная мечта.

Hayal görüyor olmalıyım.

- Наверное, мне показалось.
- Кажется, мне это померещилось.

Onlar hayal kurar.

Они мечтают.

Hayal kırıklığına uğrama.

Не разочаруйся.

Hayal gücümü kullanacağım.

- Я воспользуюсь воображением.
- Я задействую своё воображение.

Hayal kurmaktan vazgeç.

- Брось мечтать.
- Хватит мечтать.

Fransızca hayal kurarım.

- Мне снятся сны на французском языке.
- Я вижу сны на французском языке.
- Мне снятся сны на французском.

Hayal etmek zor.

- Это трудно представить себе.
- Это трудно себе представить.

Üzgünüm, hayal kuruyordum.

- Прости, я замечталась.
- Прости, я замечтался.

Tom hayal kuruyor.

- Том мечтает.
- Том видит сон.

Film hayal kırıcıydı.

Фильм разочаровывал.

Hepimiz hayal kurabiliriz.

- Мы все можем мечтать.
- Всем можно мечтать.

Çok hayal kurarım.

Я много мечтаю.

Onlar hayal kuruyor.

- Им снились сны.
- Они видели сон.
- Им снился сон.
- Они видели сны.

Hayal gücünü kullan.

- Включи воображение.
- Включите воображение.

Ne hayal kırıklığı!

Какое разочарование!

Hayal edebiliyor musun?

Представляешь себе?

Uçtuğumu hayal ettim.

Мне снилось, что я летаю.

Hayal dünyasında yaşıyor.

Она живёт в мире иллюзий.

Onu hayal edebilirim.

Могу себе это представить.

O hayal görüyor.

Он грезит.

Bu hayal gerçekleşecek.

Эта мечта станет явью.

Hayal kurmak iyidir.

Мечтать хорошо.

Bırak hayal kurayım.

Дай мне помечтать!

Hayal güçleri yoktu.

Они были лишены воображения.

- Hayal kurmayı kes.
- Hayal kurmayı bırak.
- Hayale dalma.

Хватит витать в облаках!

- Kitapsız hayatı hayal edemem.
- Kitapsız hayat hayal edemiyorum.

- Я не могу представить себе жизнь без книг.
- Я не представляю себе жизнь без книг.

- Hayal kırıklığına uğradığını biliyorum.
- Hayal kırıklığına uğradığınızı biliyorum.

- Я знаю, что ты разочарован.
- Я знаю, что вы разочарованы.

hayal gücünüzü serbest bırakmak.

предоставить свободу воображению.

Ve kesinlikle hayal kurmuyorlar.

и уж точно они не воображают.

Şu durumu hayal edin:

Представьте следующую ситуацию.

Eğer hayal etmesi mümkünse.

Если это возможно представить.

Kitabınla hayal kırıklığına uğradım.

Я был разочарован Вашей работой.

Nasıl hissettiğini hayal edebiliyorum.

- Могу представить, как ты себя чувствовал.
- Могу представить, как Вы себя чувствовали.
- Могу представить, что ты почувствовал.
- Могу представить, что вы почувствовали.

Piknik bir hayal kırıklığıydı.

Пикник обернулся разочарованием.

Birbirleriyle hayal kırıklığına uğradılar.

Они разочарованы друг в друге.

Kuş olduğumu hayal ettim.

- Мне снилось, что я птица.
- Мне приснилось, что я птица.

Sonuç hayal kırıklığı oldu.

Результат был плачевным.

Tom hayal kırıklığına uğradı.

Том был разочарован.

Beni hayal kırıklığına uğrattın.

Ты меня подвел.

Ben hayal gücümü kullandım.

- Я воспользовался воображением.
- Я использовал своё воображение.
- Я включил воображение.

Onu hayal kırıklığına uğratma.

- Не разочаруй его.
- Не разочаровывай его.
- Не разочаруйте его.
- Не разочаровывайте его.

Beni hayal kırıklığına uğratmadı.

Он меня не разочаровал.

Onu hayal bile edemiyorum.

- Я не могу это вообразить.
- Я не могу это представить.

Hayal gücünü serbest bırak.

Дай волю своему воображению.

Bunu hayal bile edemiyorum.

Я этого даже представить себе не могу.

Neler yaşadığını hayal edemiyorum.

- Я представить себе не могу, что ты сейчас переживаешь.
- Я представить себе не могу, что вы сейчас переживаете.
- Я представить себе не могу, через что тебе приходится проходить.
- Я представить себе не могу, через что вам приходится проходить.

O hayal kırıklığına uğramamıştı.

Она не была разочарована.

Nedenini hayal bile edemiyorum.

- Не могу представить почему.
- Даже не представляю почему.

Bütün gün hayal kurdum.

Я предавался мечтаниям весь день.

Bu bir hayal mi?

Это сон?

O bir hayal değildi.

Это был не сон.

Ben sadece hayal kuruyordum.

- Я только фантазировал.
- Я только фантазировала.
- Я только мечтал.
- Я только мечтала.

O hayal kırıklığına uğratıcı.

Это разочаровывает.

Biz hayal kırıklığına uğradık.

Мы разочарованы.

Biz hayal kırıklığına uğramıştık.

Мы были разочарованы.

Mary hayal kırıklığına uğradı.

Мария была разочарована.

Sen hayal gücünden yoksunsun.

- Тебе не хватает воображения.
- Вам не хватает воображения.

Tom'u hayal kırıklığına uğrattın.

- Ты подводишь Тома.
- Ты подвёл Тома.
- Вы подвели Тома.

Bu hayal gücünün ürünüdür.

- Это плод вашего воображения.
- Это плод твоего воображения.

Babamı hayal kırıklığına uğratamam.

- Я не могу подвести отца.
- Я не могу подводить отца.
- Мне нельзя подводить отца.

Bir hayal gibi görünüyor.

Это похоже на сон.

Tom hayal kırıklığını gizleyemedi.

Том не смог скрыть разочарование.

Bazen evi hayal ederim.

Иногда мне снится дом.

Milyoner olmayı hayal ediyorsun.

Ты мечтаешь стать миллионером.

Hayal kırıklığına uğramadığını umuyorum.

- Я надеюсь, что ты не разочарован.
- Я надеюсь, что ты не разочарована.
- Я надеюсь, что вы не разочарованы.

Tom'u hayal kırıklığına uğrattım.

- Я подвёл Тома.
- Я подвела Тома.

Fransızca hayal kurar mısın?

- Ты видишь сны на французском?
- Вы видите сны на французском?

Çok hayal kırıklığına uğramıştım.

- Я был так разочарован.
- Я была так разочарована.

Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım.

Я не подведу тебя.