Translation of "Geçmiş" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Geçmiş" in a sentence and their russian translations:

Geçmiş geçmiştir.

- Прошлое должно оставаться в прошлом.
- Что прошло, то прошло.

Geçmiş olsun!

- Поправляйся!
- Поправляйся скорее!
- Выздоравливай!
- Поправляйтесь скорее!

Sahildeki geçmiş zamanlar,

о времени, проведённом на пляже,

Geçmiş dünyaları canlandırıyor.

возвращают к жизни прошлые миры.

Geçmiş hakkında üzülme.

Не беспокойся о прошлом.

Bunun modası geçmiş.

- Это немодно.
- Это устарело.
- Это прошлый век.
- Это старомодно.

Üçü geçmiş olmamalı.

Их не должно быть больше трёх.

Geçmiş geçmişte bırakılmalıdır.

Прошлое должно остаться в прошлом.

Geçmiş için üzülme!

Не жалей о прошлом.

Tom kendinden geçmiş.

- Том в восторге.
- Том в экстазе.

Kendimden geçmiş gibiydim.

Я словно был в трансе.

Onun modası geçmiş.

Это немодно.

O kırkı geçmiş.

Ему за сорок.

Tom otuzunu geçmiş.

Тому за тридцать.

Geçmiş davranışımdan utanıyorum.

Мне стыдно за моё поведение в прошлом.

Geçmiş dönemde nenelerimiz, annelerimiz

Наши бабушки и мамы в прошлом

Geçmiş hatalarının üzerinde durma!

Не зацикливайся на своих прошлых ошибках.

Bu ayakkabıların modası geçmiş.

Эти туфли устарели.

Bugün kendinden geçmiş görünüyorsun.

Сегодня ты кажешься рассеянной.

Vakit gece yarısını geçmiş.

Уже за полночь.

Geçmiş hatalarının üzerinde durma.

Не зацикливайся на своих прошлых ошибках.

Tom'un giysilerinin modası geçmiş.

Том одевается старомодно.

Geçmiş bayramınız kutlu olsun!

С прошедшим!

Tom'un boyu babasını geçmiş.

Том теперь выше своего отца.

Geçmiş hayatımda bir ormandım.

В прошлой жизни я был лесом.

Cep sözlüklerinin modası geçmiş.

Карманные словари уже не в моде.

Bu ceketin modası geçmiş.

- Это пальто немодное.
- Это пальто старомодное.

Senin eteğin modası geçmiş.

У тебя юбка немодная.

Gelecek ve geçmiş benzerdir.

Будущее и прошлое подобны друг другу.

- Geçmiş olsun.
- Çabuk iyileş.

- Выздоравливай поскорей.
- Поскорее выздоравливайте.
- Поправляйся скорее.
- Поправляйтесь скорее.

Tom sınavı geçmiş olamaz.

Не может быть, чтобы Том сдал экзамен.

Tom sınavı geçmiş mi?

Том сдал экзамен?

- Yeme onu, tarihi geçmiş.
- Onu yeme, son kullanma tarihi geçmiş.

- Не ешь это, оно просрочено.
- Не ешьте это, оно просрочено.

- Aradan kaç sene geçmiş.
- Aradan uzun yıllar geçmiş.
- Kaç yıl olmuş.

- Прошло столько лет.
- Столько лет прошло.

Geçmiş tarihe baktığımız zaman virüslerin

когда мы смотрим на прошлую историю вирусов

Geçmiş hakkında sık sık düşünmüyorum.

Я редко думаю о прошлом.

Geçmiş bir yaşamda tanıştığımızı düşünüyorum.

- Думаю, я встречал тебя в прошлой жизни.
- Думаю, я встречала тебя в прошлой жизни.

Gezinin en kötü bölümü geçmiş.

Худшая часть поездки уже позади.

Öğleyi geçmiş. Haydi yemek yiyelim.

Уже за полдень, давайте обедать.

Senin elbisenin çoktan modası geçmiş.

Твоё платье уже вышло из моды.

Kimse geçmiş dönemi geri getiremez.

- Никто не может вернуть ушедшую эпоху.
- Никто не может вернуть минувшую эпоху.

Geçmiş yaşamlarım hakkında hiçbir şey hatırlamıyorum.

Я не помню ничего о моих прошлых жизнях.

Bu liste, grubun geçmiş üyelerini içerir.

В список включены бывшие члены группы.

Seni engelleyen şeyin geçmiş olduğu anlamı çıkmaz.

не означает, что именно оно мешает нам.

SY: Burada geçmiş performans çok iyi değil.

СЯ: Ну, статистика не очень хорошая.

Peki uzak geçmiş, günlük yaşam ile karşılaştırıldığında

Зачем же интересоваться историей планеты,

- O zaten demode.
- Onun zaten modası geçmiş.

Это уже не в моде.

Bu da bazı dersleri modası geçmiş kılıyor.

И это делает некоторые поля устаревшими.

Başka bir deyişle ve geçmiş FDA temsilcinin sözleriye

Другими словами, цитируя бывшего комиссара FDA:

Geçmiş yıllarda devleti yıkmakla ve bölmekle yargılanmış bir

был испытан путем разрушения и деления государства в прошлом

Fakat yine buna geçmiş veya gelecek ismini veremeyiz

Но опять же, мы не можем назвать это прошлым или будущим.

Ya da biri ''Tavuk neden karşıdan karşıya geçmiş?"

Или если бы они сказали: «Джанет, у меня есть шутка для тебя:

- Bu makinenin zamanı geçmiş.
- Bu makinenin süresi dolmuş.

Эта машина устарела.

Onlar benim geçmiş yaşamım hakkında birçok soru sordular.

Они задали мне кучу вопросов о моём опыте.

Başkalarına yardım etmek asla boşa geçmiş zaman değildir.

Помощь другим никогда не является пустой тратой времени.

45 yaşını geçmiş Amerikalıların %35'i kronik olarak yalnız.

35% американцев старше 45 лет хронически одиноки.

Ay ışığı, iç içe geçmiş ormandan içeri sızmakta zorlanıyor.

Лунный свет еле просачивается в этот лесной лабиринт.

Geçmiş sadece bilinir, değişmez. Gelecek ise sadece değişir, bilinmez.

Прошлое можно только знать, но не изменять. Будущее можно только изменять, но не знать.

Geçmiş geçmişte kalmıştır. Onun hakkında yapabileceğin hiçbir şey yok.

Прошлое есть прошлое. С ним ничего не сделаешь.

Ve alacakaranlık bölgesindeki hayat Dünya iklimiyle iç içe geçmiş durumda.

и их жизнь в сумеречной зоне тесно связана с земным климатом.

Yoğun şekilde iç içe geçmiş ağaçların arasında pek esinti yok.

В густых кронах ветра мало.

Terli bir atkıdan geçmiş olan altınfıçı kaktüsü suyu gibisi yoktur.

Ничто не похоже на жидкость кактуса, высасываемую через потную ткань.

Eğer biz şimdilerde yaşıyorsak geçmiş ve gelecek kavramından söz edemeyiz

Если мы живем сейчас, мы не можем говорить о прошлом и будущем.

Bu İtalyancadan Türkçeye geçmiş bir kelime, kullanım alanı sporla sınırlı.

- Это слово пришло в турецкий язык из итальянского, область его применения ограничена спортом.
- Это слово, пришедшее в турецкий язык из итальянского, область его применения ограничена спортивной тематикой.

- Ölen geri gelmez.
- Giden geri gelmez.
- Olan olmuş.
- İş işten geçmiş.

Сделанного не воротишь.

Bu ayın sonunda, bu şehirde çalışan insanların sayısı bini geçmiş olacak.

Число работающих в этом городе людей превысит одну тысячу к концу этого месяца.

- Bakış açın biraz demode.
- Olaya yaklaşımın sanki biraz modası geçmiş gibi.

Твоя точка зрения несколько старомодна.

Bu durumda geçmiş ve gelecek kavramı yok diyebiliriz. Sadece şimdi kavramı var.

В этом случае можно сказать, что нет понятия прошлого и будущего. Теперь у него есть концепция.

- İş işten geçti.
- Geçti Bor'un pazarı, sür eşeğini Niğde'ye.
- İş işten geçmiş.

- Слезами горю не поможешь.
- Снявши голову, по волосам не плачут.

Mary sadece az işlemden geçmiş yiyecekler yiyor. O çok sağlıklı olduklarını söylüyor.

Мария ест только полноценную пищу. Она говорит, что полна здоровья.

Mary'nin kocası geçmiş yıl dönümü yemekleri için onu lüks bir Fransız restoranına götürdü.

Муж Мэри повёл её в красивый французский ресторан на запоздалое отмечание годовщины.

Geçmiş, şimdi ve gelecek arasındaki ayrım sadece çok yaygın yanılsamadan başka bir şey değildir.

Различие между прошлым, настоящим и будущим есть всего лишь чрезвычайно устойчивая иллюзия.

Pek çok hayvan gibi çitaların talihi de Ay'ın evreleriyle ayrılmaz şekilde iç içe geçmiş durumda.

Как и у многих других животных, их удача неразрывно связана с фазами луны.

- Seni son gördüğümden beri yirmi yıl geçmiş.
- Seni en son gördüğümden beri yirmi yıl oldu.

- Прошло двадцать лет с тех пор, как я тебя в последний раз видел.
- В последний раз я видел тебя двадцать лет назад.

- Ülke tarihinde yaşanmış en büyük trajedilerden birinde kurbanların sayısı her geçen gün artıyor.
- Ülkenin gelmiş geçmiş en geniş çaplı hadiselerinden olan bu trajedide kurban sayısı gün geçtikça artmakta.

Растёт количество жертв одной из самых масштабных трагедий в истории страны.