Translation of "Geçmişte" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Geçmişte" in a sentence and their russian translations:

Geçmiş geçmişte bırakılmalıdır.

Прошлое должно остаться в прошлом.

Bunun hepsi geçmişte.

Это всё в прошлом.

- Geçmişte yaşıyorsun.
- Geçmişte yaşıyorsunuz.
- Mazide yaşıyorsunuz.
- Mazide yaşıyorsun.

- Ты живёшь в прошлом.
- Вы живёте в прошлом.
- Вы живёте прошлым.
- Ты живёшь прошлым.

Artık hepsi geçmişte kaldı.

- Это всё осталось теперь в прошлом.
- Теперь всё это в прошлом.

Tom geçmişte saplanıp kalmış.

Том застрял в прошлом.

O, geçmişte öyle değildi.

Он не был таким раньше.

Geçmişte yaşamaya son vermelisin.

- Тебе надо перестать жить прошлым.
- Вам нужно перестать жить прошлым.

Ve insanların geçmişte devrimlere, dönüşümlere

и о том, как люди в прошлом реагировали на значительные изменения,

Ya geçmişte iyi biri olamamışsam?

Что, если я вовсе не хороший человек,

Geçmişte, biletler almak çok zordu.

Раньше было очень трудно доставать билеты.

Geçmişte dünyanın düz olduğu düşünülüyordu.

- В прошлом люди считали, что мир плоский.
- Раньше думали, что Земля плоская.

Geçmişte her şey daha iyiydi.

Раньше всё было лучше.

Geçmişte yoksunluk belirtileri yaşamış mıydınız?

- Испытывали ли вы в прошлом абстинентный синдром?
- Была ли у вас раньше ломка?

Ve geçmişte olanla yaşamama izin verdim.

чтобы я могла жить со случившимся.

Fakat bu adam geçmişte 'A' dediyse

но если этот парень сказал «А» в прошлом

Geçmişte lisede, her sabah altıda kalkardım.

Когда я учился в средней школе, я вставал в 6:00 каждое утро.

Geçmişte insanlar at arabasıyla yolculuk ederlerdi.

В прошлом люди ездили на телеге, запряжённой лошадьми.

Geçmişte şarabı sevmezdim ama şimdi ona bağımlıyım.

- Я раньше не любил вино, но теперь я к нему пристрастился.
- Я раньше не любила вино, но теперь я к нему пристрастилась.

Bana öyle geliyorki, Geçmişte o, İspanya'da yaşadı.

В прошлом он, как мне кажется, жил в Испании.

Az önce ki bahsettiğim şimdi kalmadı artık geçmişte

То, что я только что упомянул, ушло

Ya az önce şimdilerden bahsettim ama hepsi geçmişte kaldı

Я только что упомянул, но это все в прошлом

- Bütün bunlar şimdi geçmişe ait.
- Artık hepsi geçmişte kaldı.

Всё это теперь принадлежит прошлому.

Geçmiş geçmişte kalmıştır. Onun hakkında yapabileceğin hiçbir şey yok.

Прошлое есть прошлое. С ним ничего не сделаешь.

Benim şimdilerim şu an geçmişte öylece duruyor olması gerekmez mi?

Разве мое настоящее не должно стоять в прошлом сейчас?

Geçmişte bir arkadaşa bakıp çıkacaktım ile başlayıp günümüze kadar gelişerek gelen yalanlar

Ложь, которая началась с друга в прошлом, началась с

Bizim burada asıl sormamız gereken şey şu biz geçmişte miyiz gelecekte miyiz?

Здесь мы должны спросить: находимся ли мы в прошлом или в будущем?

- Geçmişe mâzi derler.
- Geçmişi unutalım.
- Dün dündür bugün bugündür.
- Bırak geçmişte kalsın.

Что было, то было.

Geçmişte demokratik parti aday listesi için oy verdim fakat bundan sonra Cumhuriyetçi partiyi destekleyeceğim.

В прошлом я голосовал за кандидатов-демократов, но отныне я буду поддерживать республиканцев.