Translation of "Bakış" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Bakış" in a sentence and their russian translations:

Bakış açınızı anlayabiliyorum.

- Я могу понять твою точку зрения.
- Я могу понять вашу точку зрения.

Mizah anlayışım, bakış açım...

ни моё чувство юмора, ни мои перспективы.

Tom'a bakış tarzını gördüm.

- Я видел, как ты смотришь на Тома.
- Я видела, как ты смотришь на Тома.

Bu benim bakış açım.

Это моя точка зрения.

O bakış açısını açıkladı.

Она объяснила свою точку зрения.

Farklı bakış noktalarımız var.

У нас разные точки зрения.

Bakış açın çok iyimser.

Ваша точка зрения слишком оптимистична.

Tom'un bakış açısını anladım.

- Я понимал точку зрения Тома.
- Я понял точку зрения Тома.

O zaman bakış açınız değişmez --

то вы не поменяете своего мнения

Ve bu yeni bakış açısıyla

И с этой новой для меня позиции

çok değişik bakış açılarından yararlandın.

по отношению к построению умных алгоритмов в Netflix.

Yüzünde dalgın bir bakış vardı.

У него на лице был отсутствующий взгляд.

Onlar benim bakış açımı onayladılar.

Они приняли мою точку зрения.

Onun sana bakış tarzını gördüm.

- Я видел, как он на тебя смотрит.
- Я видел, как он на вас смотрит.

Mary'nin bana bakış şeklini sevdim.

Мне понравилось, как Мэри смотрела на меня.

Bakış açına hepimiz ilgi duyardık.

Нам всем была бы интересна твоя точка зрения.

Onlar benim bakış açımı benimsediler.

Они приняли мою точку зрения.

Onun bakış açısından o haklı.

С его точки зрения, он прав.

Tom Mary'nin bakış açısını anlamadı.

Том не понял точку зрения Мэри.

Herkesin kendi bakış açısı vardır.

- У каждого своя точка зрения.
- У всех своя точка зрения.

Bu geçerli bir bakış açısıdır.

Это обоснованная точка зрения.

Tom Mary'nin bakış tarzını seviyor.

Тому нравится, как выглядит Мэри.

Tom'un Mary'ye bakış biçimini gördüm.

Я видел, как Том смотрит на Мэри.

Bu sadece benim bakış açım.

Это исключительно моя точка зрения.

Yeni bir bakış açısı edinmemiz lazım,

Мы должны перейти к новой парадигме

Önemli olarak TSSB bakış açısından bakarsak

Что важно, с точки зрения ПТСР,

Tamamen ekonomik bir bakış açısından bakarsak

Итак, вот чисто экономическая точка зрения:

O anda tüm bakış açım değişiyor

И моё восприятие мира меняется в тот момент,

Bakış açım bilişsel bir dönüşüm geçiriyor,

Моё мировосприятие преобразилось.

Kendi bakış açılarını da iyi sunmuyorlar.

и разностороннего взгляда на мир.

Soruna farklı bir bakış açısından bakalım.

- Давай посмотрим на эту проблему с другой точки зрения.
- Давайте посмотрим на эту проблему под другим углом.
- Давай посмотрим на эту проблему с другой стороны.

Sorunu onun bakış açısından görmeye çalış.

Постарайся взглянуть на проблему её глазами.

Bana bakış şekli beni çok kızdırdı.

Меня очень раздражало то, как он на меня смотрел.

Onlar benim bakış açımı kabul ettiler.

Они приняли мою точку зрения.

Tom'un sana bakış tarzını gördün mü?

- Ты видел, как Том на тебя посмотрел?
- Ты видел, как Том на вас посмотрел?
- Вы видели, как Том на вас посмотрел?
- Вы видели, как Том на Вас посмотрел?

Tom ona anlamlı bir bakış attı.

Том выразительно посмотрел на неё.

Tom Mary'ye uğursuz bir bakış attı.

Том окинул Мэри зловещим взглядом.

Tom'un yüzünde düşünceli bir bakış vardı.

У Тома было задумчивое выражение лица.

Benim bakış açımdan işler iyi gidiyor.

На мой взгляд, дела идут хорошо.

Bunu onların bakış açısından görmeye çalışın.

- Попробуй взглянуть на это с их точки зрения.
- Попробуйте взглянуть на это с их точки зрения.

Her şey bakış açısına göre değişir.

Всё зависит от ракурса.

- Bu aşırı derecede iyimser bir bakış.
- O, çok fazla iyimser bir bakış.
- Pollyannacılık bu.

Это чересчур оптимистичный взгляд.

Alıştığımız ilerlemeyi devam ettirebileceğimiz bir bakış açısı.

для поддержания уровня того прогресса, к которому мы привыкли.

İlki aktif olarak farklı bakış açıları aramaktır.

Первое: активно ищите разные точки зрения.

Yaptığınız çalışmaya okuyucunun bakış açısıyla bakmanız lazım.

и посмотреть на свою работу с точки зрения читателя.

O, Kate'in bakış açısına göre çok çalışıyor.

С точки зрения Кейт, он слишком много работает.

Bir şeye bakış şeklin senin durumuna bağlıdır.

Твой взгляд на вещи зависит от той ситуации, в которой ты находишься.

Bakış açını anlıyorum, fakat aynı fikirde değilim.

Я понимаю твою точку зрения, но не разделяю её.

O benim bakış açımı destekleyen bir konuşma yaptı.

Он выступил с речью, в которой поддержал мою точку зрения.

Benim kişisel bakış açıma göre onun fikri doğrudur.

Лично я согласен с его мнением.

Ben bu konuya farklı bir bakış açısından bakıyorum.

Я смотрю на этот вопрос иначе.

Sağlıklı bir insanın bakış açısından bu bir absürdlüktür.

С точки зрения здравого смысла это является абсурдом.

Fakat ilk bakış her zaman ikinci bir bakışı gerektirir.

Но нелишне взглянуть ещё раз.

Biliyorum ki bu onların bakış açısını ve yaklaşımını değiştirecektir.

это помогает им пересмотреть взгляды и изменить отношение к вещам.

Alıcının bakış açısından, bu CD çalarların fiyatları çok yüksek.

С точки зрения покупателя, стоимость этих CD-проигрывателей слишком высока.

Ve farklı fikir ve bakış açılarını bir araya getirdikten sonra,

и обмена идеями и мнениями

- Tom'un bana bakma tarzını sevmiyorum.
- Tom'un bana bakış şeklini beğenmiyorum.

- Мне не нравится, как Том смотрит на меня.
- Мне не нравится, как Том на меня смотрит.

Pratik bir bakış açısından bakılırsa, onun planında bir sürü eksiklik var.

С практической точки зрения в его плане есть множество недостатков.

- Bakış açın biraz demode.
- Olaya yaklaşımın sanki biraz modası geçmiş gibi.

Твоя точка зрения несколько старомодна.

Hayata karşı bakış açısı umarım bizler için de bir ilham kaynağı olmuştur

Я надеюсь, что перспектива жизни также вдохновила нас

"Güneş sarıdır. Bu sizin bakış açınıza bağlı. Ben sarılığın güneşli olduğu fikrindeyim."

«Солнце жёлтое». — «Это смотря под каким углом смотришь. Я считаю, что это желтизна солнечна».

Doku kültürü bakış açısından, bu deney için çevre daha katı bir şekilde tanımlanmış olmalıdır.

С точки зрения культивирования клеток, условия для этого эксперимента должны быть определены более жестко.