Translation of "Durumda" in French

0.008 sec.

Examples of using "Durumda" in a sentence and their french translations:

- Bu durumda yanılıyorsunuz.
- Bu durumda, sen yanılıyorsun.

- Dans ce cas tu as tort.
- Tu as tort dans ce cas.
- Vous avez tort dans ce cas.

Bir durumda bulunduysanız

d'essayer d'apprendre une chose à quelqu'un,

Annen kritik durumda.

- Ta mère est dans un état critique.
- Ta mère se trouve dans un état critique.

O iyi durumda.

Il est riche.

Bu durumda, gidelim.

Dans ce cas, allons-y.

Yürüyebilecek durumda mısınız?

Pouvez-vous marcher ?

Onlar iyi durumda.

Ils mènent une vie aisée.

Yapabilecek durumda mısın?

- T'en sens-tu à la hauteur ?
- Vous en sentez-vous à la hauteur ?

Bu berbat durumda.

- C'est foutu.
- C'est foiré.

Bina ne durumda?

En quel état se trouve le bâtiment ?

İyi durumda mısın?

- Est-ce que tu es en forme ?
- Êtes-vous en forme ?

- Tom kritik durumda.
- Tom'un durumu kritik.
- Tom ciddi durumda.

Tom est dans un état critique.

Evet, iyi durumda değilim.

Oui, c'est pas la joie.

Bu, birçok durumda yaşanmış:

dans toutes sortes des circonstances :

Birçok durumda oy verensiniz.

ou dans la plupart des cas, un électeur.

Rengi biraz değişmiş durumda,

dont la couleur s'est altérée,

Böyle bir durumda bile,

personne ne vous regarde,

Babası Trump'dan bıkmış durumda

son père est fatigué de Trump

Yasa bu durumda uygulanmaz.

- La loi ne s'applique pas à ce cas.
- La loi ne s'applique pas à cette affaire.

Bu durumda, polis çağırın.

Dans ce cas, appelle la police.

Kural bu durumda geçerlidir.

- Dans ce cas la règle s'applique dans toute sa rigueur.
- La règle reste valide en ce cas.

O gerçekten iyi durumda.

Il est vraiment en bonne forme.

Web sayfası çökmüş durumda.

Le site web est par terre.

O hâlâ iyi durumda.

C'est encore en bon état.

O, mükemmel fiziksel durumda.

Il est en excellente condition physique.

O iyi fiziksel durumda.

Elle est en bonne condition physique.

Bu durumda, 100 € lütfen.

Dans ce cas, 100 euros s'il vous plaît.

Yol çok kötü durumda.

La route se trouve dans un état déplorable.

Acil durumda, camı kır.

Brisez la vitre en cas d'urgence.

Şaka kaldırabilecek durumda değilim.

Je n'ai guère le cœur à plaisanter.

Bu durumda ne yapmalılar?

Que devraient-ils faire dans cette situation ?

Şaka yapacak durumda değilim.

Je ne suis pas d'humeur à blaguer.

Bu durumda ne yapardın?

- Que feriez-vous dans une telle situation ?
- Qu'est-ce que tu ferais dans une situation pareille ?

Onu tartışacak durumda değilim.

Je ne suis pas en situation de discuter de ça.

Bu durumda, sen yanılıyorsun.

Dans ce cas tu as tort.

Bu durumda, tüm güce sahipler.

Ils ont tout le pouvoir dans cette situation.

Bu durumda Tetris faydalı olabilir.

Dans ce cas, on peut utiliser Tetris.

Bu durumda, kuledeki bekçi yerine

Dans ce cas, ce n'est pas un garde dans une tour,

Bu durumda ortalarda bir yerde.

dans ce cas-ci, c'est au milieu.

Oksijen kritik seviyeye düşmüş durumda.

L'oxygène se raréfie dangereusement.

Fakat bu durumda aksini ispatlayamıyoruz

Mais dans ce cas, nous ne pouvons pas prouver le contraire

Peki bu durumda ne oluyor?

Alors, que se passe-t-il dans cette situation?

Acil bir durumda polisi arayın.

En cas d'urgence, appelez la police.

Acil durumda hangi numarayı aramalıyım?

Quel numéro dois-je appeler en cas d'urgence ?

Acil durumda, 119'u arayın.

En cas d'urgence, composez le cent dix-neuf.

Acil bir durumda, polisi arayın.

- En cas d'urgence, alerte la police.
- En cas d'urgence, appelle la police.

İstasyona kadar koşacak durumda değilim.

Je n'ai pas envie de courir à la gare.

Her durumda, bu seni ilgilendirmez.

En tout cas, ça ne te concerne pas.

Her durumda, yarın seni arayacağım.

Quoi qu'il en soit, je vous appellerai demain.

Çoğu durumda, onun cevapları doğru.

Dans la plupart des cas, ses réponses sont bonnes.

Eski kale üzücü bir durumda.

Le vieux château est en piteux état.

Kural bu durumda geçerli değil.

La règle ne s'applique pas dans ce cas.

Kendini sefil bir durumda bulacaksın.

Tu te retrouveras dans une situation lamentable.

Sen iyi fiziksel durumda olmalısın.

- Tu dois être en bonne condition physique.
- Vous devez être en bonne condition physique.

O fiziksel olarak mükemmel durumda.

Elle est en excellente condition physique.

Silahlı üç kurban kritik durumda.

Les trois victimes de la fusillade sont dans un état critique.

Böyle bir durumda yakalanmak istemem.

Je ne voudrais pas me retrouver dans une situation comme ça.

Tom benden daha iyi durumda.

Tom est en meilleure forme que moi.

Çoğu durumda, onların cevapları doğru.

Dans la plupart des cas, leurs réponses sont justes.

Babam operasyonundan beri iyi durumda.

Mon père est dans un bon état depuis son opération.

Acil durumda hangi numarayı çevirmeliyim?

Quel numéro devrais-je composer en cas d'urgence ?

O durumda ne yapardım bilmiyorum.

Je ne sais pas ce que je ferais dans cette situation.

Her durumda, ben görevimi yaptım.

En tous cas, j'ai fait mon devoir.

Bu kuralı her durumda uygulayamazsınız.

Vous ne pouvez pas appliquer cette règle dans tous les cas.

Acil bir durumda, polise başvurun

En cas d'urgence, alerte la police.

Bu durumda, bir sorunumuz var.

Dans ce cas, nous avons un problème ...

Araba eski ama iyi durumda.

La voiture est vieille, mais en bon état.

Durumda ani bir değişiklik vardı.

Il y eut un soudain revirement de la situation.

Acil bir durumda camı kırın.

Brisez la vitre en cas d'urgence.

Tom çok iyi durumda değil.

Tom n'est pas en grande forme.

Tom iyi durumda olduğunu söylüyor.

Tom dit qu'il est en forme.

Konsantre olabilecek bir durumda değilim.

Je suis incapable de me concentrer.

Kadın burada rahatsız bir durumda ve

Et la femme est dans cette position inconfortable,

Bu durumda paylaşma ekonomimiz devreye girer

C'est là que rentre en jeu notre économie de partage,

Dişi puma avantajı ele geçirmiş durumda.

La femelle a l'avantage.

Sıcaklık eksi 10'a düşmüş durumda.

Il fait maintenant -10 °C.

Bu durumda tüm yavrular tehlikeye açık.

Tous ses petits sont en danger.

...gece, fil ailesine trajedi yaşatmış durumda.

la famille d'éléphants a vécu une tragédie pendant la nuit.

Dünya bu eksiği kapatacak durumda değil.

Le monde ne peut pas combler ce manque.

Tabi bu durumda tutuklanmak kaçınılmaz oluyor

Bien sûr, l'arrestation est inévitable dans ce cas

Bu durumda zaman ışık hıza eşitse

Dans ce cas, si la lumière est égale à la vitesse

Acil bir durumda, bu düğmeye basın.

En cas d'urgence, appuyez sur ce bouton.

Acil bir durumda, 110'u çevirin.

En cas d'urgence, composez le cent dix.

Acil durumda derhal bu düğmeye basınız.

Veuillez presser ce bouton immédiatement en cas d'urgence.

Çoğu durumda, modernizasyon batılılaşma ile tanımlanır.

La plupart du temps, la modernisation est identifiée à l'occidentalisation.

Çoğu durumda, araba kazaları uykusuzluktan kaynaklanır.

La plupart des accidents de la circulation sont dus au manque de sommeil.

O, bu işi gerçekleştirebilecek durumda değil.

Il n'est pas en mesure d'effectuer le travail.

O şimdi çok zor bir durumda.

Il est désormais dans une situation très difficile.

Her durumda, ben görevimi yerine getirdim.

- En tous cas, j'ai fait mon devoir.
- En tout cas, j'ai accompli mon devoir.

Acil bir durumda, hızlı davranır mısınız?

En cas d'urgence, agissez-vous rapidement ?

Bu gibi bir durumda ne yaparsın?

Qu’est-ce que tu ferais, toi, dans ce genre de situation ?

Biz kendimizi imkansız bir durumda buluruz.

Nous nous trouvons dans une situation impossible.

Bu durumda, onun doğru olduğunu düşünüyorum

Dans ce cas, je pense qu'il a raison.

Bu kural her durumda geçerli değildir

Cette règle ne s'applique pas dans tous les cas.

O kelime o durumda uygun muydu?

Ce mot était-il approprié dans cette situation ?

Tom Mary ile konuşacak durumda değildi.

Tom n'était pas d'humeur à parler à Marie.

Bu durumda, evet demek zorunda kalıyorum.

Dans cette situation, je suis forcé d'accepter.

Tom nezle olmuş ve bitkin durumda.

Tom a froid et il est fatigué.