Translation of "Cümlenin" in English

0.007 sec.

Examples of using "Cümlenin" in a sentence and their english translations:

Cümlenin sonunu değiştirseniz bile

and switch the endings,

Bu cümlenin anlamı belirsiz.

The meaning of this sentence is obscure.

Cümlenin sonunda nokta konulmalı.

One should add a full stop at the end of the sentence.

Bu cümlenin fiili yok.

This sentence no verb.

Bu cümlenin anlamı nedir?

- What's the meaning of this sentence?
- What is the meaning of this sentence?

Bu cümlenin anlamını çıkaramıyorum.

- I cannot make out the meaning of this sentence.
- I can't make out the meaning of this sentence.

Bu cümlenin çiftleri silindi.

Duplicates of this sentence have been deleted.

Bu cümlenin yazarı yok.

This sentence has no authors.

Bu cümlenin anlamı müphemdir.

The meaning of this sentence is ambiguous.

Bu cümlenin sahibi değilim.

I don't own this sentence.

Cümlenin sonunda nokta eksik.

- The full stop is missing at the end of the sentence.
- The period is missing at the end of the sentence.

Bu cümlenin tam anlamını anlamıyorum.

- I do not understand the exact meaning of this sentence.
- I don't understand the exact meaning of this sentence.

Lütfen cümlenin sonuna nokta koy.

- Please add a full stop at the end of your sentence.
- Please add a period at the end of your sentence.

O, cümlenin gerçek anlamını açıkladı.

- He explained the literal meaning of the sentence.
- She explains the literal meaning of the sentence.
- He explains the literal meaning of the sentence.
- She explained the literal meaning of the sentence.

Bu cümlenin anlamını anlamak zorundayım.

- I have to understand the meaning of this sentence.
- I need to understand the meaning of this sentence.

Bu cümlenin çeşitli anlamları var

This sentence has various meanings.

Ben bu cümlenin anlamını çıkaramıyorum.

- I cannot make out the meaning of this sentence.
- I can't make out the meaning of this sentence.

Bu cümlenin nasıl yorumlanması gerekir?

How should this sentence be interpreted?

O, cümlenin gerçek anlamını açıklıyor.

He explains the literal meaning of the sentence.

O, cümlenin gerçek anlamını açıklar.

She explains the literal meaning of the sentence.

Biri cümlenin sonuna nokta koymalı.

One should put a full stop at the end of the sentence.

Bu cümlenin sahibi var mı?

Does anybody own this sentence?

Bu cümlenin anlamını anlamam gerekiyor.

- I have to understand the meaning of this sentence.
- I need to understand the meaning of this sentence.

Bu cümlenin yapısından hoşnut değilim.

I'm not satisfied with the structure of this sentence.

Cümlenin silindiğine sevindin, değil mi?

You were pleased that the sentence was deleted, weren't you?

O, cümlenin kelime anlamını açıkladı.

He explained the literal meaning of the sentence.

Bu cümlenin İngilizce çevirisi nedir?

What is the English translation of this sentence?

Cümlenin bir yüklemi olması gerekir.

The sentence must have a predicate.

Bu cümlenin anlamı anlayabiliyor musun?

Can you understand the meaning of this sentence?

Bu cümlenin hiç noktası yok.

This sentence has no period.

Bu cümlenin bir anlamı yok.

This sentence doesn't make sense.

O ses cümlenin geri kalanını getiriyor:

the voice fills in the rest of the sentence with:

Bu cümlenin dil bilgisi hataları yok.

The sentence is free from grammatical mistakes.

Bu cümlenin çevirisi kötü bir çeviridir.

The translation of this sentence is a bad translation.

Cümlenin herhangi dil bilgisi hataları yoktur.

The sentence doesn't have any grammatical errors.

Bu cümlenin sonunda bir nokta eksik.

- The period is missing at the end of the sentence.
- There's a full stop missing from the end of the sentence.

Bu varolmayan bir cümlenin bir çevirisi.

This is a translation of a nonexisting sentence.

Büyük harf bir cümlenin başında kullanılır.

A capital letter is used at the beginning of a sentence.

Cümlenin sonuna bir nokta eklemen gerekir.

At the end of the sentence, you should add a period.

Bir cümlenin sonunda bir nokta olmalı.

There needs to be a period at the end of a sentence.

Bir cümlenin başında büyük harf kullanılır.

At the beginning of a sentence a capital letter is used.

Bir cümlenin başlangıcı büyük harfle başlar.

The beginning of a sentence starts with a capital letter.

Bir cümlenin sonunda nokta olması gerekir.

- There needs to be a period at the end of a sentence.
- There needs to be a full stop at the end of a sentence.

Cümlenin sonunda biri bir nokta koymalı.

At the end of the sentence one should put a period.

Cümlenin bir isimle başlaması gerektiğini biliyorum.

I know the sentence must start with a noun.

Ben cümlenin tam anlamını ima edemiyorum.

I can't get at the exact meaning of the sentence.

Bu cümlenin ne anlama geldiğini anlamıyorum.

I don't understand what this sentence means.

Bu cümlenin ne anlama geldiğini bilmiyorum.

I don't know what this sentence means.

Cümlenin sonunda bir soru işareti eksik.

- The end of the sentence is missing a question mark.
- A question mark is missing from the end of the sentence.

Bu cümlenin garip olduğunu düşünüyor musun?

Do you think this sentence is awkward?

- Her cümlenin ilk sözcüğü büyük harfle başlamalıdır.
- Her cümlenin ilk sözcüğü büyük harfle yazılmalıdır.

The first word of every sentence should be capitalized.

- Bana bu cümlenin nasıl silineceğini söyler misin?
- Bana bu cümlenin nasıl silineceğini söyler misiniz?

Could you tell me how to delete this sentence?

Bu cümlenin kime ait olduğunu merak ediyorum.

I wonder who this sentence belongs to.

Benim için senin cümlenin anlamını açıklayabilir misin?

Could you clarify the meaning of your sentence for me?

Bir cümlenin genellikle öznesi ve yüklemi vardır.

A sentence normally has a subject and a verb.

Bu cümlenin ne anlama geldiği çok belirsiz.

It's quite obscure what this sentence means.

Bu cümlenin ne anlama geldiğini biliyor musun?

Do you know what this sentence means?

Dilbilgisel olarak hangi cümlenin doğru olduğundan kuşkulanıyorum.

I doubt which sentence is grammatically correct.

Her cümlenin ilk sözcüğü büyük harfle yazılmalıdır.

The first word of every sentence should be capitalized.

Bu cümlenin yanlış bayrağı var. Değiştirilmesi gerekiyor.

This sentence has the wrong flag. It should be changed.

Affedersiniz, bana bu cümlenin anlamını açıklayabilir misiniz?

Excuse me, could you explain the meaning of this sentence to me?

Lütfen bu cümlenin anlamını bana açıklar mısın?

Will you please explain the meaning of this sentence to me?

Bu cümlenin sadece tek bir dili var.

This sentence has only one language.

Her cümlenin ilk sözcüğü büyük harfle başlamalıdır.

The first word of every sentence should be capitalized.

Lütfen iki ana cümlenin arasına virgül koyun.

Please put a comma between the two main clauses.

Bu cümlenin daha fazla ünlem işaretine ihtiyacı var.

This sentence needs more exclamation marks.

Bir cümlenin bir dilde birden fazla anlamı olabilir.

One sentence may have multiple meanings in one language.

Bu cümlenin dil bilgisi açısından doğru olduğunu düşünmüyorum.

- I don't think this sentence is grammatically correct.
- I don't think that this sentence is grammatically correct.

Hiçbir hayvan bu cümlenin yapımı sırasında zarar görmemiştir.

No animals were harmed during the making of this sentence.

- Bu cümle mantıksız.
- Bu cümlenin bir anlamı yok.

This sentence doesn't make sense.

Senin cümlenin sonuna bir nokta ekleyebilir misin, lütfen?

- Can you add a full stop at the end of your sentence, please?
- Could you put a period at the end of your sentence, please?
- Please add a period at the end of the sentence.

"Merhaba"'dan sonra cümlenin geri kalanı italik olmalıdır.

The rest of the sentence after "Hello" should be italicized.

Sana ait cümlenin sonuna bir nokta ekleyebilir misin, lütfen?

- Can you add a full stop at the end of your sentence, please?
- Could you put a period at the end of your sentence, please?

Lütfen bir cümlenin sonunda bir nokta koyduğundan emin ol.

Please make sure to put a period at the end of a sentence.

Bu cümlenin bir yüklemi var ama bir öznesi yok.

This sentence has a predicate but no subject.

Bu cümlenin daha doğal durması için yeniden nasıl yazardınız?

How would you reword this sentence to make it sound more natural?

Bu cümlenin ne anlama geldiği konusunda hiçbir fikrim yok.

I have no idea what this sentence means.

Bir cümlenin yüzlerce benzer varyasyonlarını çevirmenin nasıl hissettirdiğini biliyor musun?

Do you know how it feels to translate a hundred similar variations of a sentence?

Bu cümlenin ilk harfinin başında kaldırılması gereken bir boşluk var.

There is a blank space in front of the first letter of this sentence that should be removed.

Bu cümlenin muhtemelen ne anlama gelebildiği konusunda hiçbir fikrim yok.

I have no idea what this sentence could possibly mean.

- İzlandaca bir cümlenin İngilizce bir çevirisi varsa ve İngilizce cümlenin Svahilice bir çevirisi varsa, daha sonra bu, dolaylı olarak İzlandaca cümle için Svahilice bir çeviri sağlayacaktır.
- İzlandaca bir cümlenin İngilizce çeviri varsa, ve İngilizce cümlenin Savahili dilinde bir çevirisi varsa, öyleyse dolaylı olarak, bu, İzlandaca cümle için bir Savahili çeviri sağlayacaktır.

If an Icelandic sentence has a translation in English, and the English sentence has a translation in Swahili, then indirectly, this will provide a Swahili translation for the Icelandic sentence.

- İngilizce bir cümlenin ilk sözcüğü büyük harfli olmalıdır.
- İngilizce bir cümlenin ilk sözcüğü büyük harfle başlamalıdır.
- İngilizce bir cümledeki ilk sözcüğün büyük harfle başlaması gerekir.

The first word of an English sentence should be capitalized.

İzlandaca bir cümlenin İngilizce çeviri varsa, ve İngilizce cümlenin Savahili dilinde bir çevirisi varsa, öyleyse dolaylı olarak, bu, İzlandaca cümle için bir Savahili çeviri sağlayacaktır.

If an Icelandic sentence has a translation in English, and the English sentence has a translation in Swahili, then indirectly, this will provide a Swahili translation for the Icelandic sentence.

Tatoeba'daki her cümle tamamen açıklığa kavuşana dek yorumlanmalı ve cümlenin çevirisi tartışılmalıdır.

Every Tatoeba sentence should be commented and its translation discussed, unless it's completely obvious.

- Bu cümlenin ne anlama geldiğini düşünüyorsun?
- Sence bu cümle ne anlama geliyor?

What do you think this sentence means?

Kelimeleri cümlenin başına doğru geri itme sayesinde, sonda sadece onlardan ikisi kaldı: Mary, Tom.

By dint of pushing the words back to the beginning of the sentence, there only remained the two of them at the end: Mary, Tom.

Bu cümlenin yazarı söyleyecek bir şeyi olmadığı gerçeğini gizlemek için bir eksik bir girişimdi.

This was a lame attempt to conceal the fact that the author of this sentence has nothing to say.

Çevirdiğiniz cümlenin iyi bir çevirisini yapın. Diğer dillere yapılan çevirilerin sizi etkilemesine izin vermeyin.

Make a good translation of the sentence that you are translating. Don't let translations into other languages influence you.

- Bu cümlenin içinde yedi sözcük var.
- Bu cümlede yedi kelime var.
- Bu cümlede yedi sözcük var.

- This sentence consists of seven words.
- This here sentence consists of seven words.
- This sentence has seven words in it.

Esperanto dilinde, cümlenin ya da belirli tanım edatının son sesli harfi çıkarılıp onun yerine kesme işareti kullanılabilir.

In Esperanto, the final vowel of a noun or of the definite article can be left out and replaced by an apostrophe.

- Bu cümlede bir yazım hatası var.
- Bu cümlenin bir yazım hatası var.
- Bu tümcede bir yazım hatası var.

This sentence has a typo.

Gri çeviriler dolaylı çevirilerdir. Diğer bir deyişle, onlar çevirilerin çevirileridir, ve ana cümlenin çevirileri değil ( ana cümle büyük harflerle yazılmış cümledir).

Grey translations are indirect translations. In other words, they are translations of the translations, and not translations of the main sentence (the main sentence is the sentence in big letters).

Birisi İngilizce'de büyük sayılardan bahsederken, uzun ölçek mi kısa ölçek mi kullanıyor anlayamıyorum. Bana yardım etmek isterseniz, lütfen bu cümlenin altına yorum bırakın.

When someone talks about big numbers in English, I can't understand whether they are using long scale or short scale. If you want to help me understand, please comment under this sentence.

- "Irkçı değilim, ama" ile başlayan her cümle aslında büyük ihtimalle çok ırkçıdır.
- "Ben ırkçı değilim, ama" ile başlayan her cümlenin gerçekten çok ırkçı olması muhtemeldir.

Every sentence that starts with "I'm not racist, but" is likely to be very racist indeed.