Translation of "¡desde" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "¡desde" in a sentence and their turkish translations:

Desde 2017

2017'den beri

¿Desde cuándo?

Ne zamandan beri?

Desde hace años

Yıllarca,

Desde el principio,

En başından beri,

¡Saludos desde Francia!

Fransa'dan selamlar!

¡Saludos desde Brasil!

Brezilya'dan esenlikler!

¿Desde qué dirección?

Ne taraftan?

Empieza desde aquí.

Buradan başlayın.

Saludos desde México.

Meksika'dan selamlar.

- Llueve desde el martes.
- Está lloviendo desde el martes.

Salı gününden beri yağmur yağıyor.

- Desde luego, te recuerdo.
- Desde luego, me acuerdo de ti.

Elbette seni hatırlıyorum.

Desde que tengo memoria,

Kendimi bildim bileli

¿Desde dónde estás hablando?

Nereden arıyorsun?

Empecemos desde el principio.

İstersen en baştan başlayalım.

Samaritanos existen desde 1953.

İyiliksevenler 1953'ten beri faaliyette.

Lo sabemos desde bebés.

Bebekliğimizden beri biliyoruz.

Desde una perspectiva comercial,

İş perspektifinden bakarsak

Desde Rusia hasta Canadá.

Rusya'dan tutun Kanada'ya kadar.

Entrando desde un poste

bir kutuptan giriyor

Desde hoy o hoy

Bugünden itibaren ya bugünden

Vivimos aquí desde julio.

Temmuzdan beri burada yaşamaktayız.

Está lloviendo desde anoche.

Dün geceden beri yağmur yağıyor.

Somos amigos desde entonces.

- O zamandan beri arkadaşız.
- Biz o zamandan beri arkadaşız.

Lo hice desde cero.

Ben buna en baştan başladım.

Me llamó desde Tokio.

O, beni Tokyo'dan aradı.

¿Estás llamando desde Alemania?

Almanya'dan mı arıyorsun?

¿Desde cuándo aprende latín?

Ne zamandan beri Latince öğreniyorsun?

Tom trabaja desde casa.

Tom evde çalışır.

Mira desde más cerca.

Yakından bak.

¿Desde cuándo hablas alemán?

Ne zamandan beri Almanca konuşuyorsun?

Importamos carne desde Argentina.

Biz Arjantin'den et ithal ettik.

¿Desde cuándo estudias idiomas?

Dil öğrenmeye ne zaman başladın?

¿Desde dónde llamó Tom?

Tom nereden aradı?

Desde entonces vivieron felices.

O günden sonra mutlu bir şekilde yaşadılar.

¿Desde cuándo aprendes esperanto?

Ne zamandan beri Esperanto öğreniyorsun?

Puedo olerlo desde aquí.

Onun kokusunu buradan alabiliyorum.

¿La conoces desde 1990?

1990'dan beri onu tanıyor musun?

Abordémoslo desde otra perspectiva.

Buna farklı bir açıdan yaklaşalım.

Vino desde la ventana.

Pencereden geldi.

Vi relámpagos desde lejos.

Uzaktan yıldırım flaşları gördüm.

¿Desde cuándo eres carpintero?

Ne zamandan beri bir marangozsun?

- No veo nada desde aquí.
- No puedo ver nada desde aquí.

Buradan bir şey göremiyorum.

- Lo sabía desde el comienzo.
- Lo he sabido desde el principio.

Ben bunu baştan beri biliyordum.

- ¿Desde cuándo aprendes japonés?
- Pero bueno, ¿desde cuándo aprendes tú japonés?

Ne zamandan beri Japonca öğreniyorsunuz?

- Está con calentura desde hace días.
- Tiene fiebre desde hace días.

Onun son birkaç gündür ateşi vardı.

- Conozco a John desde 1976.
- Lo conozco a Juan desde 1976.

- Ben 1976 yılından beri John'u tanırım.
- 1976'dan beri John'u tanıyorum.

- La puerta se cerró desde fuera.
- La puerta estaba cerrada desde afuera.

Kapı dışarıdan kilitliydi.

- En España existe democracia desde 1975.
- España es una democracia desde 1975.

- İspanya'nın 1975'ten beri bir demokrasisi var.
- İspanya'da 1975'ten bu yana demokrasi bulunmaktadır.

- Fuimos amigos desde el primer momento.
- Nos hicimos amigos desde el principio.

Biz başından beri arkadaştık.

- Hace diez años desde que murió.
- Hace diez años desde su muerte.

O öleli on yıl oldu.

- Somos amigos desde hace mucho tiempo.
- Somos amigas desde hace mucho tiempo.

Uzun bir süredir arkadaşız.

Desde la década de 1980

1980'lerden bu yana,

En Egipto, desde aquellos tiempos

Mısır'da bu başlangıçlardan sonra,

Desde su lanzamiento en 1912,

1912'deki lansmanından bu yana,

Un 68 % desde el 2012.

yükselmeye devam etti.

Bien, desde aquí, tierra adentro.

Pekâlâ, buradan arazinin içine giriyoruz.

Bien, desde aquí, tierra adentro.

Pekâlâ, buradan arazinin içine giriyoruz.

Desde Nueva Orleans hasta Nairobi.

en ağır hâldedirler.

Es empezar desde el corazón,

yürekten başlamak,

Desde San Francisco a Hawái.

yol alan bir yelkenli içindeydim.

Desde ahora hasta el amanecer,

Şu andan itibaren, şafak sökene kadar...

Desde arriba y afuera, dividirnos

Bizi dışarıdan ve yukarıdan bölmek

Como podemos entender desde aquí

buradan da anlayacağımız üzere

Ven y come desde allí

gelsin oradan yemek

Dijo que vengo desde 2256

Diyordu ki ben 2256 yılından geliyorum

Puedes verlo abriendo desde allí

oradan açarak izleyebilirsiniz

Llueve desde el jueves pasado.

Geçen perşembeden beri yağmur yağıyor.

¿Desde cuándo que está enferma?

O, ne zamandır hasta?

Yo caminé desde la estación.

İstasyondan yürüdüm.

Comencemos desde la lección 3.

3. ders ile başlayalım.

¿Desde cuándo conoces a Judy?

Ne kadar süredir Judy'yi tanıyorsun?

Importamos harina desde Estados Unidos.

Biz Amerika'dan un ithal ederiz.

He vivido aquí desde 1990.

1990'dan beri burada yaşamaktayım.

Él vino ayer desde Tokio.

- O, dün Tokyo'dan geldi.
- Dün Tokyo'dan geldi.

¿Has estado aquí desde entonces?

O zamandan beri burada mısın?

Vivo en Tokio desde 1985.

1985'den beri Tokyo'da yaşamaktayım.

Todo empieza desde la base.

Her şey temelden başlar.

Pasaron muchos años desde entonces.

O zamandan beri çok yıllar geçti.

Ella me llamó desde Tokio.

O beni Tokyo'dan aradı.

Empecemos desde la lección 10.

10. dersten başlayalım.

Ha estado lloviendo desde ayer.

Dünden beri yağmur yağıyor.

Fumo desde los diecinueve años.

On dokuz yaşımdan beri sigara içiyorum.

¿Qué ves desde tu ventana?

Pencerenden ne görüyorsun?

Tom saltó desde su asiento.

Tom koltuğundan sıçradı.

Vine a Japón desde China.

Çin'den Japonya'ya geldim.

Llevo aquí desde el lunes.

Pazartesiden beri buradayım.

Es guapo visto desde lejos.

Ona uzaktan bakıldığında, o güzeldir.

Te conozco desde hace años.

Seni yıllardır tanıyorum.

Enviaste una carta desde Argelia.

Sen Cezayir'den bir mektup gönderdin.

Lleva enfermo desde el domingo.

O, Pazar gününden beri hastadır.