Translation of "Tienden" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Tienden" in a sentence and their russian translations:

Las frutas tienden a descomponerse rápidamente.

Фрукты склонны портиться быстро.

Los pelirrojos tienden a tener pecas.

У рыжих людей обычно есть веснушки.

Generar es mucho mejor y tienden

генерация намного лучше, и они имеют тенденцию

Los ricos tienden a despreciar a los pobres.

- Богатые склонны смотреть свысока на бедных.
- Богатым свойственно смотреть свысока на бедных.
- Богатые склонны смотреть сверху вниз на бедных.

Muchos jóvenes tienden a cometer los mismos errores.

Многие молодые люди совершают ту же ошибку.

Las personas tienden a subestimar sus necesidades futuras.

Люди склонны недооценивать свои будущие потребности.

Los jóvenes tienden a irse a los extremos.

Молодые люди часто впадают в крайности.

Dice que las personas tienden a sentir sus creencias

что люди склонны приходить к своим убеждениям интутитивно,

Las mujeres tienden a vivir más que los hombres.

Женщины, как правило, живут дольше мужчин.

Y los anuncios de Facebook tienden a convertirse mejor

Объявления Facebook имеют тенденцию конвертироваться лучше

tienden a correr más riesgos que los niños o los adultos,

склонны чаще рисковать, чем дети или взрослые,

Las personas que no tienen hijos tienden a antropomorfizar a sus mascotas.

Люди, у которых нет детей, склонны очеловечивать своих питомцев.

Las personas fracasadas, sin proyectos y sin amor propio, tienden a meterse en la vida ajena para perjudicar a los demás.

Неудачливые люди, у которых нет планов и любви в жизни, склонны вмешиваться в чужую жизнь, чтобы навредить другим.

A muchos estadounidenses les incomoda el silencio, y tienden a considerar el silencio en una conversación como una señal de que tienen que empezar a hablar.

Для многих американцев тишина неуютна, и то, что разговор замолкает, они воспринимают как сигнал к тому, что нужно начать говорить.

Los sistemas cuyas reglas están basadas en el uso, tales como las lenguas o derechos consuetudinarios, están condenados a volverse absurdos, pesados y contradictorios, ya que cada vez que el menor error se deslice en uno de sus usos, se integra a las reglas, por definición, por toda la eternidad. Cuanto más ignorantes sean los usuarios, más rápidamente se degradan los sistemas. El inglés, mal usado por millones de personas, sean o no nativas, desde hace siglos, es un ejemplo de degradación del sistema al estado terminal, al no presentar ya ningún sentido ni en la sintaxis, ni en la gramática, ni en el vocabulario o la pronunciación. Del mismo modo, al volverse demasiado pesado e incomprensible el derecho consuetudinario, los estados que se apoyaban en él tienden a pasar a un derecho prescrito.

Системы, законы которых основаны на практике, например, языки или общее право, обречены на доведение до абсурда, рост сложности и обрастание противоречиями, поскольку малейшая ошибка становится частью системы, по определению и навсегда. Чем более невежественны люди, использующие такую систему, тем быстрее она деградирует. Английский язык, который употребляют с ошибками на протяжении многих веков миллионы человек, и неважно, носители это или нет, является примером такой деградирующей системы в терминальной стадии, не имея больше порядка ни в плане синтаксиса, ни в лексике, ни в произношении. Аналогичным образом после того как общее право стало громоздким и непонятным, страны, которые раньше на него опирались, всё чаще стремятся к переходу на писаное право.