Examples of using "Ritmo" in a sentence and their russian translations:
ускорение сердцебиения
и под конец замедлите ритм.
Не долго думая, я изрёк:
Эта фраза имеет четвертичный ритм.
Мне нравится медленный ритм этой песни.
что я могу использовать ритм, чтобы легче засыпать?
было соответствовать этому.
Он ритмично стучит, чтобы завоевать ее расположение.
Давайте сделаем это в удобном для нас темпе без спешки.
Технология постоянно развивается.
- При беге дыхание учащается.
- Дыхание убыстряется во время бега.
В конце мы замедлим ритм.
он строит прочную связь с ритмом океана...
если мы сможем не отставать от этой ситуации
Мне нравится медленный темп этой музыки.
Мне нравится медленный ритм этой песни.
Если в предложении хороший ритм, это правильно.
ключ к засыпанию — это ритм.
сердцебиение малыша — 143, это норма.
Мы не достигнем такого числа, если будем продолжать в том же темпе.
Ты слишком быстро идёшь, поэтому я отстаю.
Темпы таяния только становятся быстрее.
Вам не нужно хорошо уметь чувствовать ритм, чтобы это сработало,
Вымирание видов идёт быстрее, чем когда-либо раньше,
Я не мог бежать достаточно быстро, чтобы не отставать от них.
вы пытаетесь идти в ногу с Джонсом, верно,
Но для некоторых животных темп перемен слишком быстр.
Тому тяжело успевать за классом.
Наши знания о мозге меняются с головокружительной скоростью.
...где луна и приливы задают ритм жизни.
Световые и шумовые эффекты меняют ритм жизни...
чтобы помочь им закончить семестр или год без пропусков.
Секрет хорошей прозы заключается в ритме языка.
Инфраструктура не могла угнаться за ростом населения:
Лунный цикл задает ритм множеству полей битвы в глубине ночных морей.
свою кавалерийскую атаку с поддержкой арбалетчиков, которые не могут угнаться за лошадьми.
Я бы хотел жить в более спокойном ритме, вместо того, чтобы постоянно смотреть на часы.
Женщины они такие: снова и снова покупают одежду и потом перестают её носить в соответствии с веяниями моды.
Перевод не ограничивается простой заменой слов. Необходимо сохранить сокровенную суть, ритм и музыку оригинала. Без этого перевод подобен подмене живого тела холодным трупом.
Всё дело в практике, навыке, и в том, насколько хорошо человек может приноровиться. Язык на самом деле никогда не перестаёшь учить, но можно достичь достаточно уверенного владения. Что касается меня, я учу от 3 до 4 языков одновременно и не путаюсь. Когда я начал учить языки, было трудно понять новые слова и удерживать темп изучения, но сейчас, спустя пару лет практики, я справляюсь на автомате.