Translation of "Pasará" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Pasará" in a sentence and their russian translations:

Pasará.

- Это случится.
- Это произойдёт.

¿Qué pasará después?

А что же дальше?

Y esto pasará.

И это пройдёт.

¿Sabes lo que pasará?

Вы знаете, что произойдет?

¿Qué pasará el jueves?

Что будет в четверг?

¿Qué pasará ahora conmigo?

Что теперь со мной будет?

Me pregunto qué pasará.

Мне интересно, что произойдёт.

Sé que mi país pasará

моя страна преобразится

¿Qué pasará la semana siguiente?

Что будет на следующей неделе?

- Se recuperará.
- Se le pasará.

- Он переживёт.
- Он оправится.

- Te recuperarás.
- Se te pasará.

- Ты это переживёшь.
- Вы это переживёте.
- Ты это преодолеешь.
- Вы это преодолеете.

¿Cómo sabes que pasará eso?

- Откуда ты знаешь, что это случится?
- Откуда вы знаете, что это случится?
- Откуда ты знаешь, что это произойдёт?
- Откуда вы знаете, что это произойдёт?

Eso no pasará el lunes.

В понедельник этого не случится.

No podemos saber lo que pasará.

Мы не знаем, что произойдёт дальше.

¿Qué pasará si se infecta querido?

Что будет если заразится дорогой

Este día pasará a la historia.

Этот день войдёт в историю.

No se puede prever que pasará.

- Невозможно предугадать, что случится.
- Мы не можем предсказать, что произойдёт.
- Мы не можем предсказать, что будет.

Eso a mí no me pasará.

- Со мной такого никогда не случится.
- Со мной такого никогда не будет.
- Со мной такого никогда не произойдёт.

Nada te pasará mientras estés conmigo.

Пока ты со мной, с тобой ничего не случится.

- Nadie sabe lo que pasará en el futuro.
- Nadie sabe qué pasará en el futuro.

Никто не знает, что произойдёт в будущем.

Y el aprendizaje pasará, de permanente frustración

Но язык переходит из состояния постоянного разочарования

Este apocalipsis que le pasará al mundo

этот апокалипсис, который случится с миром

Adivina qué pasará si desconectas ese cable.

Угадай, что произойдёт, если ты отсоединишь этот кабель.

Nada pasará hasta las dos y media.

До половины третьего ничего не случится.

¿Qué pasará si el plan no funciona?

Что случится, если план не сработает?

- Ocurrirá pronto.
- Ocurrirá en breve.
- Pasará pronto.

Это скоро произойдёт.

No sé cuándo, pero algún día pasará.

Не знаю когда, но однажды это произойдёт.

Por más que lo quieras, nunca pasará.

Как бы сильно ты этого ни хотел, этого никогда не случится.

Nadie sabe qué pasará en el futuro.

Никто не знает, что произойдёт в будущем.

Es imposible saber qué pasará en el futuro.

Невозможно знать, что произойдёт в будущем.

¿Qué pasará si la luz se apaga ahora?

Что будет, если сейчас выключится свет?

- No ocurrirá de nuevo.
- No pasará otra vez.

Такого больше не произойдёт.

Nadie sabe lo que pasará en el futuro.

Никто не знает, что случится в будущем.

Me pregunto qué pasará si aprieto este botón.

- Интересно, что будет, если я нажму эту кнопку.
- Интересно, что будет, если я нажму на эту кнопку.

Vamos a aplicar ¿Qué pasará después de un tiempo?

Давайте применять. Что будет через некоторое время?

¿Quién puede decir lo que pasará en el futuro?

Кто может сказать, что случится в будущем?

Él está seguro de que pasará el próximo examen.

- Он уверен, что выдержит следующую проверку.
- Он уверен, что сдаст следующий экзамен.

¿Qué pasará con sus hijos después de su muerte?

- Что будет с его детьми после его смерти?
- Что станет с его детьми после его смерти?

Los dos sabemos lo que pasará si lo haces.

Мы оба знаем, что будет, если ты это сделаешь.

Nadie puede decir lo que pasará en el futuro.

Никто не может сказать, что произойдет в будущем.

Tom pasará la Nochebuena en compañía de su familia.

Том проведёт канун Рождества со своей семьёй.

No pasará mucho tiempo antes de que se casen.

Не пройдёт много времени, как они поженятся.

No pasará nada de la noche a la mañana.

Ничего не произойдет в одночасье.

Leer y qué pasará como si el gerente del departamento

читай и что будет, как будто менеджер квартиры

- Me pregunto qué pasará si pulso este botón.
- Me pregunto que sucede si presiono este botón.
- Me pregunto qué pasará si aprieto este botón.

- Интересно, что будет, если я нажму эту кнопку.
- Интересно, что будет, если я нажму на эту кнопку.

- Eso no va a pasar.
- Eso no pasará.
- Eso no acontecerá.

- Этого не случится.
- Это не случится.
- Этого не будет.

- Eso no va a pasar.
- Eso no pasará.
- No va a pasar.

- Этого не случится.
- Это не случится.
- Этого не будет.
- Этого не произойдёт.

Supongo que pasará mucho tiempo antes de que pueda volver a Japón.

Похоже, пройдёт немало времени, прежде чем я смогу вернуться в Японию.

No pasa nada, todo resultará bien, de alguna u otra forma pasará.

Ничего, как-нибудь обойдётся.

- No ocurrirá de nuevo.
- No pasará otra vez.
- No volverá a pasar.

Это больше не повторится.

No pasará mucho tiempo hasta que él pueda volver a jugar al béisbol.

Скоро он снова сможет играть в бейсбол.

- No se puede predecir qué irá a ocurrir.
- No es posible predecir qué pasará.

Невозможно предсказать, что случится.

No pasará mucho tiempo antes de que el hombre pueda viajar a la luna.

Не за горами время, когда человек сможет совершать путешествия на Луну.

- Me pregunto qué pasará si pulso este botón.
- Me pregunto que sucede si presiono este botón.
- Me pregunto que pasa si aprieto este botón.
- Me pregunto qué pasará si aprieto este botón.

- Интересно, что будет, если я нажму эту кнопку.
- Интересно, что будет, если я нажму на эту кнопку.

¿Y los que no lo hacen? ¿Qué pasará con aquellos que ya están en problemas?

А как насчет тех, кто этого не делает? Что будет с теми, кто уже в беде?

- Ellos no tardarán mucho en casarse.
- No pasará mucho tiempo antes de que se casen.

Не пройдёт много времени, как они поженятся.

- Él está seguro de que pasará el próximo examen.
- Está seguro de que aprobará el próximo examen.

Он уверен, что сдаст следующий экзамен.

Cómete una rana viva cada mañana, y no te pasará nada peor durante el resto del día.

Ешьте каждое утро живую лягушку и ничего худшего с вами не случится за весь день.

- Sé que no volverá a pasar.
- Sé que no se repetirá.
- Sé que no pasará otra vez.

- Я знаю, что это не повторится.
- Я знаю, что этого больше не будет.
- Я знаю, что этого больше не случится.
- Я знаю, что этого больше не произойдёт.

- No tardará mucho para que podamos viajar a Marte.
- No pasará mucho tiempo antes de que podamos ir a Marte.

Недалёк тот день, когда мы сможем полететь на Марс.

Si vos tuvieras una manzana y yo tuviera una manzana, y nos intercambiáramos esas manzanas, entonces ambos continuaríamos teniendo una manzana. Pero si vos tuvieras una idea y yo tuviera una idea e intercambiáramos esas ideas, entonces cada uno pasará a tener dos ideas.

Если у нас с тобой по яблоку и мы ими обменяемся, у нас по-прежнему будет по одному яблоку. Но если у тебя и у меня есть идея и мы ими обменяемся, то у каждого из нас будет уже две идеи.