Translation of "Parientes" in Russian

0.021 sec.

Examples of using "Parientes" in a sentence and their russian translations:

¡Hola parientes!

Здравствуйте, родственники!

Somos parientes.

Мы родственники.

¿Sois parientes?

Вы родственники?

Tengo muchos parientes.

- У меня много родни.
- У меня много родственников.

Tengo parientes en Milán.

У меня есть родственники в Милане.

¿Ellos son tus parientes?

- Они твои родственники?
- Это твои родственники?

Tengo parientes en Boston.

У меня есть родственники в Бостоне.

¿Tenés parientes en Alemania?

У тебя есть родственники в Германии?

¿Tienes parientes en Boston?

- У тебя в Бостоне родственники?
- У вас в Бостоне родственники?

Sus parientes vivos más cercanos,

их ближайших живых родственников,

Tengo parientes en Los Ángeles.

У меня есть родственники в Лос-Анджелесе.

Mis parientes me aman mucho.

Родители меня очень любят.

Los parientes llegaron para el rescate.

Другие сородичи пришли на подмогу.

¿Eres uno de los parientes de Tom?

Вы один из родственников Тома?

Todos mis parientes viven en esta ciudad.

Все мои родственники живут в этом городе.

Dijeron que eran parientes de la novia.

Они сказали, что связаны с невестой.

Todos mis parientes son más altos que yo.

Все мои родственники выше меня.

- Tengo muchos parientes.
- Vengo de una familia grande.

- У меня много родственников.
- У меня множество родственников.

¿No sabías que Tom tenía parientes en Australia?

- Ты не знал, что у Тома родственники в Австралии?
- Вы не знали, что у Тома родственники в Австралии?
- Ты не знал, что у Тома есть родственники в Австралии?
- Вы не знали, что у Тома есть родственники в Австралии?

Los parientes herederos ya estaban rodeados de herencia burro

Родственники-наследники уже были окружены наследством осла

Sus amigos en el trabajo estaban cansados ​​de parientes

его друзья на работе устали от родственников

Los parientes lejanos no lograron llegar antes del entierro.

Дальние родственники не успели на похороны.

Fue placentero viajar a Cuba y reencontrarme con mis parientes.

Мне было приятно съездить на Кубу и встретиться с родственниками.

Resultó que eran parientes y no habían asesinado a nadie.

Выходит, они в родстве состояли, никого не убивали.

Él no vino porque recibió la visita de unos parientes lejanos.

Он не пришёл, потому к нему приехали его дальние родственники.

También había parientes interesados ​​en sí mismos, personas interesadas en esta película

были также корыстные родственники, корыстные люди в этом фильме

- Les envié una carta a mis padres.
- Les envié una carta a mis parientes.

Я послал родителям письмо.

Pero, aquí, los parientes lejanos y los extraños beben y se bañan bajo las estrellas.

Но здесь, под звездами утоляют жажду и купаются и дальние родственники, и незнакомцы.

Para nuestros parientes mamíferos peludos, el pelo erizado aumenta la cantidad de espacio para el aislamiento térmico,

Для наших пушистых родственников, поднимающиеся волоски увеличивают теплоизоляцию,

Lo más sorprendente es que no solo mis parientes, lo que es comprensible, me culpan, sino también mi mamá.

Самое потрясающее - что обвиняют меня не только его родственники, что можно понять, но и моя мама.

La funeraria Santa María cumple el doloroso deber de comunicar el fallecimiento del Padre Juan Antonio de Almeida e invita a parientes y amigos al velorio en la Catedral. El entierro será a las 17:00 de este martes, 17 de julio, en el cementerio de esta ciudad.

Похоронное бюро Санта-Мария с прискорбием сообщает о смерти отца Хуана Антонио де Альмейды и приглашает родственников и друзей на ночное бдение в кафедральный собор. Похороны состоятся в 17:00 в этот вторник, 17 июля, на городском кладбище.