Translation of "Llegues" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Llegues" in a sentence and their russian translations:

No llegues tarde.

- Не опаздывай.
- Не опаздывайте.
- Не опоздай.
- Не опоздайте.

Escríbeme cuando llegues.

Напиши мне, когда приедешь.

Ven aunque llegues tarde.

Приходи, даже если будешь опаздывать.

- ¡No llegues demasiado tarde al trabajo!
- ¡No llegues tarde al trabajo!

- Не опоздай на работу.
- Не опоздайте на работу.
- Не опаздывай на работу.
- Не опаздывайте на работу.
- Не опоздай на работу!

Llámame en cuanto llegues ahí.

- Позвони мне, когда доберёшься туда.
- Позвони мне, когда доедешь.
- Позвоните мне, когда доедете.

Escríbeme en cuanto llegues allí.

Как только ты туда доберёшься, сразу напиши мне письмо.

Cenaremos cuando llegues a casa.

Мы поужинаем, когда ты придёшь домой.

No llegues tarde al trabajo.

- Не опоздай на работу!
- Не опаздывай на работу!

No llegues tarde a la escuela.

- Не опоздай в школу.
- Не опаздывай в школу.

Escríbeme tan pronto como llegues allí.

Напиши мне, как только туда доберёшься.

¡Nunca llegues tarde a un encuentro!

- Никогда не опаздывай на встречу!
- Никогда не опаздывай на встречу.
- Никогда не опаздывайте на встречу.
- Никогда не опаздывай на собрание.
- Никогда не опаздывайте на собрание.

La cena estará lista cuando llegues.

- К вашему приезду ужин будет готов.
- К твоему приезду ужин будет готов.

Quiero que me escribas cuando llegues.

Я хочу, чтобы ты написал мне, когда приедешь.

- Llámame cuando hayas llegado.
- Llámame cuando llegues.

Позвони мне, как приедешь.

No llegues tarde a clase otra vez.

Не опоздай опять в школу.

Tal vez llegues tarde a la escuela.

- Ты можешь опоздать в школу.
- Вы можете опоздать в школу.

No llegues tarde a la escuela mañana.

- Не опоздай завтра в школу.
- Не опаздывай завтра в школу.

Cuando llegues, escríbeme una carta por favor.

Когда приедешь, напиши мне, пожалуйста, письмо.

Para cuando llegues allí, ya casi habrá oscurecido.

- К тому времени, как ты туда доберёшься, будет почти темно.
- К тому времени, как вы туда доберётесь, будет почти темно.

No llegues tarde al colegio tan a menudo.

Не опаздывайте в школу так часто.

Apenas llegues al semáforo, gira a la derecha.

Как подъедешь к светофору, поверни направо.

Por favor, contáctame en cuanto llegues a Osaka.

Когда приедете в Осаку, свяжитесь со мной, пожалуйста.

Puedes tomarte una siesta cuando llegues a casa.

Вы можете вздремнуть, как вернетесь домой.

Quiero que me escribas tan pronto como llegues allí.

- Я хочу, чтобы ты написал мне, как только доедешь.
- Я хочу, чтобы вы написали мне, как только доедете.

Ve derecho hacia adelante hasta que llegues a la iglesia.

Идите прямо, пока не дойдёте до церкви.

Asegúrate de mandarnos una nota tan pronto llegues a Londres.

Непременно черкни нам пару слов, как только доберёшься до Лондона.

Después que llegues a casa, bañate y andá a dormir.

Как придёшь домой, прими ванну и ложись спать.

Cuando llegues a Boston, por favor ponte en contacto conmigo.

Когда приедешь в Бостон, свяжись, пожалуйста, со мной.

- Sería mejor que vinieras antes.
- Es preferible que llegues antes.
- Desearía que vinieras más rápido.

Было бы лучше, если бы ты пришёл пораньше.

- No llegues tarde a la escuela.
- No lleguen tarde a la escuela.
- No lleguéis tarde a la escuela.

- Не опоздай в школу.
- Не опоздайте в школу.
- Не опаздывайте в школу.
- Не опаздывай в школу.

- Da vuelta a la izquierda cuando llegues al cruce.
- Gira a la izquierda cuando se bifurque la carretera.

Когда дойдёте до развилки, поверните налево.

No te desmorones ahora, debes fingir ser fuerte, al menos hasta que llegues a casa y no te pueda ver nadie llorar.

- Не скисай сейчас, ты должна притвориться сильной, по крайней мере до тех пор, пока не придёшь домой, где никто не сможет увидеть тебя в слезах.
- Не раскисай – тебе нужно выглядеть сильной, хотя бы до тех пор, как ты окажешься дома, и некому будет видеть твои слёзы.

- Por favor, escríbame una carta en cuanto llegue.
- Por favor, escribidme una carta en cuanto lleguéis.
- Por favor, escríbeme una carta en cuanto llegues.

Пожалуйста, отправьте мне письмо, как только прибудете.