Translation of "Dejaron" in Russian

0.017 sec.

Examples of using "Dejaron" in a sentence and their russian translations:

Me dejaron ir.

- Они позволили мне уйти.
- Они меня отпустили.

Dejaron de reír.

Они перестали смеяться.

Me dejaron sola.

Меня оставили одну.

Ellos dejaron a Tom.

- Они покинули Тома.
- Они бросили Тома.

Ellos dejaron de cantar.

Они перестали петь.

Se dejaron de besar.

Они перестали целоваться.

Me dejaron esperando mucho.

Они заставили меня долго ждать.

Los anglosajones los dejaron ir.

Англосаксы отпустили их.

Sus lágrimas le dejaron perplejo.

Её слёзы сбили его с толку.

Le dejaron el pelo corto.

Его коротко постригли.

Sus palabras me dejaron confuso.

Его слова смутили меня.

A Tom le dejaron dormir.

Тому дали поспать.

Las mujeres dejaron de trabajar.

Женщины перестали работать.

Y luego dejaron de prohibirme.

и тогда они перестали меня запрещать.

- Mis dedos dejaron marcas en el vaso.
- Mis dedos dejaron marcas en el vidrio.

- Мои пальцы оставили на стекле отпечатки.
- Мои пальцы оставили на стакане отпечатки.

¿Sabes por qué dejaron de hablar?

Ты знаешь, почему они прекратили говорить?

Mis padres me dejaron ir allí.

Родители заставили меня пойти туда.

Ellos dejaron el problema sin resolver.

Они оставили проблему нерешённой.

Dejaron el monte a fuerzas enemigas.

Они оставили высоту силам противника.

Al verme, repentinamente dejaron de hablar.

Увидев меня, они внезапно замолчали.

La dejaron sola en la sala.

Её оставили одну в комнате.

Tom y Mary dejaron de abrazarse.

Том и Мэри перестали обниматься.

Dejaron de llegar cartas de Tom.

Письма от Тома перестали приходить.

Dejaron el coche en esta calle.

Они оставили машину на этой улице.

Lo dejaron debajo de la mesa.

- Они оставили его под столом.
- Они оставили её под столом.

Ellos me dejaron elegir un regalo.

Они дали мне выбрать подарок.

Y luego nos dejaron de nuevo

и затем они вернули нас

Dejaron todos sus bártulos en la playa

Они оставили все свои вещи на пляже.

Mis padres nunca me dejaron hacer nada.

Родители мне никогда ничего не разрешают.

Los caballos dejaron un rastro muy visible.

Кони оставили очень четкие следы.

Me prohibió y luego me dejaron volver

запретили меня, а потом они вернули меня

Los clientes dejaron de venir a nuestra tienda.

Клиенты перестали приходить в наш магазин.

Justo cuando entré al cuarto, dejaron de hablar.

Как только я вошёл в комнату, они перестали говорить.

Los conflictos dejaron más de 50 civiles muertos.

Столкновения унесли жизни более 50 гражданских лиц.

- Ellos pararon de besarse.
- Se dejaron de besar.

Они перестали целоваться.

Toma el libro que dejaron en la mesa.

- Возьмите книгу, которую оставили на столе.
- Возьми оставленную на столе книгу.

Estonia recuperó su independencia, pero nos dejaron sin nada.

Эстония восстановила свою независимость, но мы остались ни с чем.

Y los cheques de discapacidad pronto dejaron de llegar.

перестали выплачивать пособие по инвалидности.

- Me han hecho esperar mucho.
- Me dejaron esperando mucho.

Они заставили меня долго ждать.

Los secretos de la industria automotriz dejaron de ser secretos.

Секреты автомобильной промышленности уже всплыли наружу.

Dejaron de abrir la puerta, no podíamos dejar de comprar

Они перестали открывать дверь, мы не могли остановить покупки

Dejaron de hablar tan pronto como entré en la habitación.

Они прекратили разговор сразу, как я вошёл в комнату.

Tan pronto entré en la habitación, ellos dejaron de hablar.

Они прекратили разговор в тот момент, когда я вошёл в комнату.

Lo detuvieron por unas horas y luego lo dejaron ir.

Они удерживали его несколько часов, а затем отпустили.

En algún momento me dejaron ir caminando solo a la escuela.

в какой-то момент меня начали отпускать в школу одного.

Desde donde nos dejaron, sé que la civilización está al este,

Оттуда, где мы высадились, я знаю, что цивилизация на востоке,

Eso es 1250 millones de personas que dejaron atrás la pobreza,

Это 1,25 миллиарда человек, вырвавшихся из нищеты,

Los funcionarios de CBP no solo no me dejaron hablar con Anna,

Но сотрудники БТПК не только не позволили мне поговорить с Анной,

Pero, al darse cuenta de su importancia, los lugareños dejaron de usar la chimenea.

Но осознав его важность, местные жители не используют его по назначению.

Un rival acérrimo desde una pelea en Egipto, pero dejaron de lado sus diferencias.

непримиримым соперником после ссоры в Египте, но они оставили свои разногласия в стороне.

- Se quedaron con la boca abierta.
- Se quedaron boquiabiertos.
- Se quedaron sin palabras.
- Los dejaron sin habla.

- Они не могли и слова сказать.
- Они потеряли дар речи.

Cuando oyó que ellos eran tan felices, y tan ricos, la envidia y el odio se levantaron en su corazón y la dejaron sin paz, y no pensó en nada más que en cómo podría llevarlos de nuevo a la desgracia.

Когда она услышала, что они так счастливы и так богаты, зависть и ненависть вскипели в её сердце, и она теперь думала лишь о том, как бы снова сделать их несчастными.