Translation of "Serpiente" in Portuguese

0.016 sec.

Examples of using "Serpiente" in a sentence and their portuguese translations:

Y la serpiente.

E cobras.

La serpiente silba.

A serpente está silvando.

¿Y a la serpiente?

A cobra?

Alejemos a la serpiente.

Vamos mandar a cobra embora.

¿La serpiente está viva?

A cobra está viva?

Es una gran serpiente, miren.

É uma grande cobra, veja.

Esta serpiente no es venenosa.

Essa cobra não é venenosa.

- ¿La serpiente está viva o muerta?
- ¿Está muerta la serpiente, o está viva?

A cobra está morta ou viva?

¿Ven este hoyo? Es de serpiente.

Está ver o buraco? É de cobra.

¿La serpiente está viva o muerta?

A cobra está viva ou morta?

La serpiente desapareció entre el pastizal.

A cobra desapareceu no meio do mato.

Ella gritó cuando vio la serpiente.

Ela gritou quando viu a cobra.

El taipán del interior, una serpiente encontrada en Australia, es la serpiente más venenosa del mundo.

A taipan, uma cobra encontrada na Austrália, é a cobra mais venenosa do mundo.

Para atrapar a esta serpiente. Muy bien.

e tentar apanhar a cobra. Muito bem.

Y atraparemos a esta serpiente. Muy bien.

e tentar apanhar a cobra. Muito bem.

Y atraparé a esta serpiente. Muy bien.

e tentar apanhar a cobra. Muito bem.

Y luego lanzar veneno, como una serpiente,

e deita lá veneno, como uma cobra,

Me quedé paralizado al ver la serpiente.

Ao ver a cobra fiquei estático.

Se quedó helado cuando vio la serpiente.

Ele travou de medo quando viu a serpente.

El perro fue devorado por la serpiente.

O cachorro foi devorado pelo serpente.

El buey fue devorado por la serpiente.

O boi foi devorado pela serpente.

¿Por qué has matado a la serpiente?

Por que você matou a serpente?

¿Qué serpiente tiene los colmillos más largos?

Qual é a cobra que tem as maiores presas?

- No hay antídoto para el veneno de esta serpiente.
- No hay remedio para el veneno de esta serpiente.

Não existe antídoto para o veneno desta cobra.

¿Qué serpiente es la más rápida del mundo?

Qual é cobra a mais rápida do mundo?

Y aquí en Snake Eyes (Ojos de serpiente).

e aqui em Snake Eyes.

¿Cuál es la serpiente más venenosa del mundo?

Qual é a cobra mais venenosa do mundo?

Al llegar a la playa, vimos una serpiente.

Ao chegar à praia, vimos uma cobra.

Hay una serpiente, y la medicina... ...ha sido saqueada.

É uma cobra, os medicamentos foram saqueados.

Debo tener cuidado de no caer sobre la serpiente.

Tenho de ter cuidado para não cair sobre a cobra.

¿Quieren que atrape a la serpiente agarrándole la cola?

Então, quer que tente apanhar a cascavel segurando-a pela cauda?

Debo tener cuidado de no caer sobre la serpiente.

Tenho de ter cuidado, para não cair sobre a cobra.

No es buena idea despertar a una serpiente dormida.

Não é boa ideia acordar uma cobra.

¿Cómo distinguir una serpiente venenosa de una no venenosa?

Como distinguir uma cobra venenosa de uma não venenosa?

Buscamos una serpiente de cascabel, un escorpión y una tarántula.

Temos de encontrar uma cascavel, um escorpião e uma tarântula.

Eso me dará algo de luz. Busquemos a esta serpiente.

Assim terei alguma luz. Vamos tentar encontrar a cobra.

¿Quieren que atrape a la serpiente agarrándola de la cola?

Então, quer que tente apanhar a cascavel segurando-a pela cauda?

Si aún creen poder capturar a la serpiente desde aquí,

Se acha que ainda pode apanhar a cascavel,

Suponemos que se trata de envenenamiento con veneno de serpiente.

Achamos que se trata de envenenamento por mordida de cobra.

Eso me dará algo de luz. Bien, busquemos a esa serpiente.

Assim terei alguma luz. Vamos tentar encontrar a cobra.

Lo peligroso de una serpiente es el veneno de sus colmillos.

As únicas partes perigosas da cobra são o veneno e as presas.

Eso me dará algo de luz. Bien, busquemos a esta serpiente.

Assim terei alguma luz. Vamos tentar encontrar a cobra.

Lo peligroso de una serpiente es la cabeza y sus colmillos.

As únicas partes perigosas da cobra são o veneno e as presas.

¿Quieren que intente atrapar a la serpiente agarrándola de la cola?

Então, quer que tente apanhar a cascavel segurando-a pela cauda?

Suponemos que se trata de una intoxicación por mordedura de serpiente.

Achamos que se trata de envenenamento por mordida de cobra.

Dice que no hay serpiente peor que esta pequeña trampa de muerte.

que não há cobras mais assustadoras que esta pequena armadilha da morte.

Lo peligroso de una serpiente es el veneno de sus colmillos. Bien, vamos.

As únicas partes perigosas da cobra são o veneno e as presas. Pronto, vamos.

Se está volviendo apretado. Debo tener cuidado de no caer sobre la serpiente.

Está a tornar-se apertado. Tenho de ter cuidado, para não cair sobre a cobra.

Dice que son responsables de más muertes humanas que cualquier otra serpiente del mundo.

Ele diz que ela é responsável por mais mortes humanas do que qualquer outra espécie de cobra no mundo,

Dicen que si se controla la cabeza de una serpiente, se controla su cuerpo.

Com as cobras, dizem que se controlarmos a cabeça, controlamos o corpo.

En el cementerio hay una estatua de una serpiente que se muerde la cola.

No cemitério, há uma estátua de uma serpente que se morde a cauda.

Al ver a la serpiente bajo mis pies, José dijo susurrando. "No te muevas".

Ao ver a cobra sob os meus pés, José disse num sussurro: "Não se mexa".

Incluso si la serpiente es pequeña, no debes poner tu mano en su boca.

Mesmo que a cobra seja pequena, não se lhe deve meter a mão na boca.

Ustedes están a cargo aquí abajo. Decidan. Cuidado. La picadura de una serpiente de cascabel puede ser mortal. 

Nesta gruta, a decisão é sua. Tome uma decisão. Uma mordida de cascavel pode matar. Temos de ter cuidado.

Cuando era niño, una vez vi una imagen muy hermosa de una serpiente que se tragaba un elefante.

Quando eu era menino, vi uma vez uma gravura muito bonita de uma cobra engolindo um elefante.

Dijo, pues, Dios a la mujer: "¿Por que lo has hecho?" Contestó la mujer: "La serpiente me sedujo, y comí."

Então o Senhor Deus perguntou à mulher: "Por que fizeste isso?" E a mulher respondeu: "A serpente me enganou, e eu comi".

Durante un viaje a las montañas, masticaba un trozo de pan duro y rancio, cuando me encontré con una enorme serpiente.

Durante uma viagem para as montanhas, eu mastigava um pedaço de pão velho e sem graça, quando eu encontrei uma cobra enorme.

Tenía la cabeza de una mujer, el cuerpo de un león, las alas de una ave, y la cola de una serpiente.

Tinha cabeça de mulher, corpo de leão, asas de pássaro e cauda de serpente.

Yahvé le dijo: "Tíralo al suelo." Él lo tiró al suelo y se convirtió en una serpiente; y Moisés huyó de ella.

Deus disse: "Joga-o no chão". Ele jogou, e o bastão virou uma cobra. E Moisés fugiu dela.

Yahvé dijo a Moisés y a Aarón: "Cuando el faraón os pida algún prodigio, dirás a Aarón: "Toma tu cayado y tíralo delante del faraón, y se convertirá en serpiente."

Disse o Senhor a Moisés e a Aarão: Se o faraó mandar que façais algum prodígio, tu, Moisés, dirás a Aarão que pegue o bastão e o jogue no chão diante do rei. O bastão se transformará numa cobra.

Presentáronse, pues, Moisés y Aarón al faraón, e hicieron lo que Yahvé había ordenado: Aarón tiró su cayado delante del faraón y de sus servidores, y se convirtió en serpiente.

Moisés e Aarão se apresentaram ao faraó e fizeram como o Senhor tinha mandado. Aarão jogou o bastão diante do faraó e seus ministros, e o bastão se transformou em serpente.

Entonces Dios dijo a la serpiente: "Por haber hecho esto, maldita seas entre todas las bestias y entre todos los animales del campo. Sobre tu vientre caminarás, y polvo comerás todos los días de tu vida."

Então o Senhor Deus disse à serpente: Por teres feito isso, serás maldita entre todos os animais! Sobre o teu ventre rastejarás, e pó comerás todos os dias de tua vida.

La serpiente era el más astuto de todos los animales del campo que Dios había hecho. Y dijo a la mujer: ¿Cómo es que Dios os ha dicho: No comáis de ninguno de los árboles del jardín?"

A serpente, que era o mais astuto de todos os animais dos campos que o Senhor Deus tinha feito, perguntou à mulher: É verdade que Deus vos disse que não podeis comer as frutas de todas as árvores do jardim?

Replicó la serpiente a la mujer: "De ninguna manera moriréis. Es que Dios sabe muy bien que el día en que comiereis de él, se os abrirán los ojos y seréis como dioses, conocedores del bien y del mal."

Mas a serpente replicou: Não morrereis coisa nenhuma. Deus disse isso porque sabe que, quando comerdes a fruta dessa árvore, vossos olhos se abrirão, e sereis, assim como Deus, conhecedores do bem e do mal.

Respondió la mujer a la serpiente: "Podemos comer del fruto de los árboles del jardín. Mas del fruto del árbol que está en medio del jardín, ha dicho Dios: No comáis de él, ni lo toquéis, so pena de muerte."

A mulher respondeu: Podemos comer as frutas de qualquer árvore, menos a fruta da árvore que fica no meio do jardim. Deus nos disse que não devemos comer dessa fruta, nem tocar nela. Si fizermos isso, morreremos.

Los doce animales de los signos del zodíaco chino provienen de once tipos de animales que encontramos en la naturaleza: la rata, el buey, el tigre, el conejo, la serpiente, el caballo, el carnero, el mono, el gallo, el perro, el chancho, y el mitológico dragón;ellos son utilizados como calendario.

Os doze animais dos signos do zodíaco chinês provêm de onze tipos de animais que encontramos na natureza: o rato, o boi, o tigre, o coelho, a serpente, o cavalo, o carneiro, o macaco, o galo, o cachorro e o porco, e do mitológico dragão; eles são utilizados como calendário.

Para vivir según las leyes de la naturaleza, el pájaro ha de volar, la serpiente ha de reptar, el pez ha de nadar y el hombre ha de amar. Es por esta razón que si el hombre en lugar de amar a las otras personas les causa dolor, actuaría de una forma tan extraña como si el pájaro se pusiera a nadar y el pez a volar.

Para viver segundo as leis da natureza, o pássaro deve voar, a serpente deve arrastar-se, o peixe deve nadar e o homem deve amar. É por isso que se o homem, em vez de amar o seu semelhante lhe causa dor, age de forma tão estranha como um pássaro que se pusesse a nadar e um peixe, a voar.

"Preséntate al faraón por la mañana, cuando vaya hacia el Río. Espéralo a la orilla del Río, llevando en tu mano el cayado que se convirtió en serpiente. Y le dirás: Yahvé, el Dios de los hebreos, me ha enviado a ti para decirte: 'Deja partir a mi pueblo, para que me den culto en el desierto'; pero hasta ahora no has hecho caso."

Vai ao faraó amanhã de manhã, na hora em que ele se encaminha ao rio. Espera-o na margem do rio, levando em tua mão o bastão que se converteu em serpente. Tu lhe dirás o seguinte: "O Senhor, o Deus dos hebreus, me mandou dizer-te que deixasses o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Até agora, porém, tu não obedeceste ao Senhor."