Translation of "Hacía" in Polish

0.009 sec.

Examples of using "Hacía" in a sentence and their polish translations:

Hacía frío.

Było zimno.

Ayer hacía calor.

Wczoraj było ciepło.

Hacía mucho viento.

Było wietrznie.

No veía qué hacía.

Nie widzę, co robi.

Ayer hacía mucho viento.

Wczoraj strasznie wiało.

Esta mañana hacía mucho frío.

Dzisiaj rano było bardzo zimno.

Yo sabía lo que hacía.

Wiedziałem, co robię.

- Como hacía mucho calor, fuimos a bañarnos.
- Hacía tanto calor que fuimos a nadar.

Było tak gorąco, że poszliśmy pływać.

Hacía meses que no dormía bien.

Od miesięcy nie spałem dobrze.

- Ayer hacía calor.
- Ayer hizo calor.

Wczoraj było ciepło.

Él no hacía más que llorar.

Tylko płakał.

- Ayer hizo frío.
- Ayer hacía frío.

Wczoraj było zimno.

El martes sí que hacía frío.

W czwartek było naprawdę zimno, czyż nie?

Por la mañana hacía mucho frío.

Rano było bardzo chłodno.

- Hacía mucho viento.
- Estaba muy ventoso.

Było bardzo wietrznie.

Evidentemente, esta gente sabía lo que hacía.

Oni wiedzieli, co robią.

Hacía tanto frío que nadie quería salir.

Było tak zimno, że nikt nie chciał wychodzić na zewnątrz.

Hacía más frío conforme la noche avanzaba.

Im głębiej w noc, tym było chłodniej.

Hacía tanto frío que él estaba tiritando.

Było tak zimno, że aż drżał.

No hacía falta que comprarais este libro.

Nie musiałem kupić tej książki.

Hacía frío, así que prendimos una fogata.

Było zimno, więc podłożyliśmy ogień.

No hacía falta que trajeras ningún regalo.

Nic się nie stanie, jeśli nie przyniesiesz żadnego prezentu.

Tom se preguntaba qué hacía María aquí.

Tom zastanawiał się, co Mary tu robi.

Así que hacía mis propios inventos y juguetes.

Wymyśliłam wtedy własne zabawki.

Pero cualquier presión hacía sangrar las heridas nuevamente.

ale przy każdym dotknięciu znów zaczynały krwawić.

Hacía años que no se contrataban empleados expertos.

Nie, nie zatrudniliśmy nikogo doświadczonego od lat.

No hacía falta que te llevaras el paraguas.

Nie musiałeś brać ze sobą parasola.

Sí que hacía tiempo que no nos veíamos.

Minęły wieki, odkąd ostatni raz się widzieliśmy.

«Ayer soñé contigo.» «¿En serio? ¿Y qué hacía?»

"Śniłem o tobie wczoraj." "Naprawdę? I co tam robiłam?"

¿Qué hacía tu madre cuando volviste a casa?

Co robiła twoja matka kiedy wróciłeś do domu?

Hacía tanto frío que me dolían las orejas.

Było tak zimno, że bolały mnie uszy.

Hacía calor, así es que abrí la ventana.

Było gorąco, więc otwarłem okno.

Anoche hacía mucho calor y no pude dormir bien.

- W nocy było bardzo gorąco, więc źle spałem.
- Marnie spałem w nocy, bo było strasznie gorąco.

Tuve una conversación con un amigo que conocía hacía años.

Rozmawiałem z kolegą, którego znam od lat.

Nos habíamos mudado de Corea a Argentina hacía seis años,

Przeprowadziliśmy się z Korei do Argentyny 6 lat wcześniej.

El concierto estuvo genial, pero hacía frío en la sala.

Na koncercie było miło, ale w sali panował chłód.

Yo llevaba puesto un abrigo porque esta mañana hacía frío.

Przyniosłam kurtkę, bo dziś rano było całkiem zimno.

Ya se hacía tarde, así que yo volví a casa.

Było już późno, więc wróciłem do domu.

A pesar de que el sol había salido hacía frío.

Mimo, że wyszło słońce, jest chłodno.

Les hacía rellenar una evaluación de personalidad como Myers-Briggs

musiał wypełnić test osobowości na wzór testu Myers-Briggs,

Y entonces hacía algunos movimientos justo antes de realizar su salto.

Tuż przed rozbiegiem powtarza jeszcze wyćwiczone ruchy.

Y como nadie hacía nada, todo el mundo se quedaba quieto.

a ponieważ nikt nic nie robił, wszyscy siedzieli w miejscu.

Hacía tanto ruido en el salón que no oí mi nombre.

W klasie był taki hałas, że nie usłyszałem, jak wyczytują moje nazwisko.

Hacía mucho frío, pero el muchacho no tenía puesto un abrigo.

Było bardzo zimno, ale chłopak nie miał na sobie płaszcza.

- Ayer hacía más frío que hoy.
- Ayer hizo más frío que hoy.

Wczoraj było zimniej niż dziś.

Antes de entender lo que este le hacía al país de mi nacimiento.

zanim zrozumiałam, jak wpływa ono na kraj mojego urodzenia.

Pero fue de día, mientras hacía su trabajo, cuando el biólogo Richard Fitzpatrick fue presa de un erizo enojado.

Ale to podczas dnia, wykonując swoją pracę, biolog morski Richard Fitzpatrick padł ofiarą wściekłego jeżowca.

- El rostro sonriente de Mary hacía saber a todos que estaba feliz.
- El rostro sonriente de Mary hizo saber a todos que estaba feliz.

Uśmiechnięta twarz Mary mówiła wszystkim, że jest szczęśliwa.