Translation of "Entendido" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "Entendido" in a sentence and their italian translations:

¡Entendido!

- Capito!
- Ti ho beccato!

Pensé que habías entendido.

- Pensavo che avessi capito.
- Pensavo che avesse capito.
- Pensavo che aveste capito.

Lo habéis entendido mal.

- Hai frainteso.
- Tu hai frainteso.
- Ha frainteso.
- Lei ha frainteso.
- Avete frainteso.
- Voi avete frainteso.

Debo haber entendido mal.

Devo aver capito male.

- Vale.
- Entendido.
- Lo pillo.

- Capito.
- Ti ho beccato.
- Ti ho beccata.
- Vi ho beccati.
- Vi ho beccate.
- L'ho beccato.
- L'ho beccata.

No lo has entendido.

Non hai capito.

No creo que hayan entendido.

Non credo che abbiano capito.

No he entendido esta frase.

Non ho capito questa frase.

- ¿Lo pillas?
- ¿Entendiste?
- ¿Has entendido?

Hai capito?

Creo que lo he entendido.

Credo di aver capito.

- ¿Entendiste todo?
- ¿Has entendido todo?

- Hai capito tutto?
- Tu hai capito tutto?

No he entendido casi nada.

Non ho capito quasi niente.

¿Has entendido lo que quería decir?

Hai capito cosa voleva dire?

- No lo has entendido.
- No entendiste.

- Non hai capito.
- Tu non hai capito.
- Non ha capito.
- Lei non ha capito.
- Non avete capito.
- Voi non avete capito.

No has sido interrogado hoy, ¿entendido?

Oggi non vi hanno interrogati, vero?

- ¡Entendí casi todo!
- He entendido casi todo.

- Ho capito quasi tutto.
- Io ho capito quasi tutto.

No he entendido, ¿dónde está la sangre?

Non ho capito, il sangue dov'è?

No he entendido lo que has dicho.

Non ho capito cosa hai detto.

Él siempre ha entendido nuestros problemas de una.

Ha capito sempre al volo le nostre difficoltà.

- No me di por entendido.
- Fingí no entender.

- Ho finto di non aver capito.
- Io ho finto di non aver capito.
- Finsi di non aver capito.
- Io finsi di non aver capito.

- ¿Entendiste?
- ¿Has comprendido?
- ¿Has entendido?
- ¿Comprendiste?
- ¿Habéis comprendido?

- Hai capito?
- È chiaro?
- Capito?

- ¿Has entendido qué ha dicho?
- ¿Has entendido lo que ha dicho?
- ¿Entendiste lo que dijo?
- ¿Entendiste lo que él dijo?

- Hai capito quello che lui ha detto?
- Hai capito cos'ha detto?
- Hai capito quello che ha detto?

- Yo creo que comprendí.
- Creo que lo he entendido.

Penso di aver capito.

Tengo entendido que el museo está cerrado los lunes.

Capisco che il museo è chiuso il lunedì.

La música es un idioma entendido por todos los humanos.

- La musica è una lingua capita da tutti gli esseri umani.
- La musica è un linguaggio capito da tutti gli esseri umani.

No he entendido lo que ha dicho. Por favor, explíquemelo.

Non ho capito quello che lui ha detto. Spiegamelo, per favore.

- No he entendido nada.
- No entendí nada.
- No he comprendido nada.

- Non ho capito niente.
- Io non ho capito niente.
- Non ho capito nulla.
- Io non ho capito nulla.

- Tom no comprendió la pregunta.
- Tom no ha entendido la pregunta.

Tom non ha capito la domanda.

- Yo creo que comprendí.
- Creo que lo he entendido.
- Creo que entendí.

Credo di aver capito.

- Hoy no has sido interrogado, ¿o no?
- No has sido interrogado hoy, ¿entendido?

Oggi non vi hanno interrogati, vero?

- Hoy no has sido interrogado, ¿o no?
- No has sido interrogado hoy, ¿entendido?
- No fuiste interrogado hoy, ¿o si?

Oggi non vi hanno interrogati, vero?

- No sé si se ha entendido, pero era una excusa.
- No sé si ha quedado claro, pero era una excusa.

Non so se si era capito, ma era una scusa.

Sé que crees que has entendido lo que pensabas que dije, pero no estoy seguro de si eres consciente de que lo que has oído no es lo que quería decir.

So che pensi di aver capito quello che secondo te ho detto, ma non sono sicuro che tu sia consapevole del fatto che quello che hai sentito non era quello che volevo dire.

Bueno, por supuesto el pueblo no quiere la guerra. ¿Por qué un pobre patán en una granja querría arriesgar su vida en una guerra cuando lo mejor que puede ganar sería volver en una sola pieza? Naturalmente, el pueblo común no quiere la guerra; ni en Rusia ni en Inglaterra ni en América, ni de verdad en Alemania. Eso es entendido. Pero al fin y al cabo, son los líderes del país que determinan la política y es siempre un asunto sencillo de arrastrar a lo largo del pueblo, no importa si es una democracia o una dictadura fascista o un parlamento o una dictadura comunista. [...] Con voz o sin voz, el pueblo siempre puede estar sumido a la voluntad de los líderes. Eso es fácil. Todo lo que debes hacer es decir que están siendo atacados y denunciar a los pacifistas por falta de patriotismo y por exponer el país al peligro. Funciona de la misma manera en todos los países.

Perché, ovviamente, la gente non vuole la guerra. Perché qualche poveraccio in una fattoria vuole rischiare la vita in una guerra quando il modo migliore in cui può uscirne è quello di tornare alla propria fattoria in un unico pezzo? Naturalmente, la gente comune non vuole la guerra; né in Russia, né in Inghilterra, né in America, né del resto in Germania. Questo è comprensibile. Ma, dopo tutto, è il leader del paese che determina la politica ed è sempre una cosa facile trascinarvi le persone, se si tratta di una democrazia o una dittatura fascista o di un Parlamento o di una dittatura comunista. [...] Che abbia voce o no, il popolo può essere sempre piegato al volere dei capi. Che è facile. Tutto quello che dovete fare è dir loro che sono attaccati e denunciare i pacifisti per mancanza di patriottismo e di esporre il paese al pericolo. Funziona allo stesso modo in qualsiasi paese.