Translation of "Miré" in German

0.006 sec.

Examples of using "Miré" in a sentence and their german translations:

Miré a Tom.

Ich sah Tom an.

Miré a mi alrededor.

Ich schaute mich um.

Miré por la ventana.

- Ich habe aus dem Fenster geschaut.
- Ich schaute ins Fenster.
- Ich habe ins Fenster geguckt.

Yo miré hacia abajo.

Ich sah nach unten.

Miré en todos lados.

Ich habe überall nachgesehen.

Miré fijamente al hombre.

Ich starrte den Mann an.

Miré en el armario.

Ich habe in den Kasten geschaut.

Le miré a los ojos.

Ich habe ihm in die Augen geschaut.

Miré abajo hacia el mar.

Ich schaute hinunter zum Meer.

Miré pero no vi nada.

Ich schaute, aber ich sah nichts.

Miré sus ojos, grandes y brillantes.

Ich blickte in seine großen, glänzenden Augen.

Miré a Tom a los ojos.

Ich schaute Tom in die Augen.

La miré fijamente a la cara.

Ich starrte ihr ins Gesicht.

Abrí la caja y miré adentro.

Ich öffnete den Karton und sah hinein.

Lo miré y le dije: ¿estás loco?

Ich sah ihn an und sagte: "Spinnst du?"

Miré televisión después de lavar los platos.

Nach dem Abwasch sah ich fern.

Cuando la miré, ella bajó la cabeza.

Als ich sie ansah, senkte sie den Kopf.

Miré alrededor, pero no vi a nadie.

Ich sah mich um, sah aber niemanden.

Miré a Tom entrar a la cueva.

Ich habe Tom in die Höhle gehen sehen.

Miré al animal y el animal me miró.

Ich sah das Tier an und das Tier sah mich an.

Nuevamente levanté los binoculares y miré al cementerio.

Erneut hob ich den Feldstecher und blickte auf den Friedhof.

Cuando miré por la ventana vi un arco iris.

Als ich aus dem Fenster schaute, sah ich einen Regenbogen.

Miré a sus ojos, donde noté una creciente impaciencia.

Ich schaute in ihre Augen, wo ich eine wachsende Ungeduld bemerkte.

- Miré por la ventana.
- He mirado por la ventana.

Ich habe aus dem Fenster gesehen.

La miré a la muchacha y me devolvió la mirada.

Ich sah das Mädchen an, und sie gab mir den Blick zurück.

Cuando miré a mi alrededor, vi una carta sobre el escritorio.

Als ich mich umsah, fand ich auf dem Schreibtisch einen Brief.

Miré en la dirección a la que apuntaba su dedo índice.

Ich schaute in die von ihrem Zeigefinger gewiesene Richtung.

Le miré a los ojos para ver si decía la verdad.

Ich sah ihm in die Augen, um erkennen zu können, ob er die Wahrheit sagte.

Miré por la ventana del garaje y me sorprendió lo que vi.

Ich schaute durch das Garagenfenster, was ich da sah, überraschte mich.

- Cuando le miré a la cara me percaté de que me estaba escondiendo algo.
- Cuando le miré a la cara me di cuenta de que me estaba escondiendo algo.

Als ich ihm ins Gesicht sah, merkte ich, dass er mir etwas verheimlichte.

Miré a mi alrededor con sorpresa. El salón estaba muy ingeniosamente organizado y equipado.

Ich sah mich verwundert um. Dieser Saal war überaus sinnreich eingerichtet und ausgestattet.

- Eché un ojo por mi alrededor.
- He mirado a mi alrededor.
- Miré a mi alrededor.

Ich schaute mich um.

Miré a mi alrededor y vi que era el único coche que estaba en la carretera.

Ich schaute mich um und stellte fest, dass ich das einzige Auto auf der Straße war.

Me froté bien los ojos, miré a mi alrededor y vi a un hombrecito realmente extraordinario, que estaba muy serio mirándome.

Ich rieb mir die Augen und schaute genau hin. Und ich sah ein außergewöhnliches, kleines Kerlichen, das mich ernst betrachtete.

Cuando recuperé el sentido, me pareció que me había crecido pelo en los dedos y en las rodillas. Cuando hubo un poco más de luz, miré mi reflejo en un manantial de la montaña, y me di cuenta de que me había convertido en un tigre.

Als ich wieder zu mir kam, schien an meinen Fingern und Knien Fell gewachsen zu sein. Als es etwas heller wurde, betrachtete ich in einem Gebirgsbach mein Spiegelbild und erkannte, dass ich ein Tiger geworden war.

- Cuando estaba en el útero de mi madre, miraba a través de su ombligo la casa en la nacería y pensaba: "No iré ahí bajo ningún caso."
- Cuando estaba dentro del vientre de mi madre, miré a través de su ombligo a la casa donde yo nacería y pensé: "De ninguna manera voy allí".

Als ich im Bauch meiner Mutter war, schaute ich durch ihren Bauchnabel auf das Haus, in dem ich geboren werden würde und dachte: „Dorthin werde ich keinesfalls gehen.“