Translation of "Abren" in German

0.007 sec.

Examples of using "Abren" in a sentence and their german translations:

¿Cuándo abren?

Um wie viel Uhr öffnet es?

Los bancos no abren los sábados.

Banken sind samstags nicht geöffnet.

¿A qué hora abren el mercado?

Um wie viel Uhr wird der Markt geöffnet?

¿A qué hora abren la tienda?

Um wie viel Uhr öffnet das Geschäft?

Los bancos abren a las nueve.

- Banken öffnen um 9 Uhr.
- Die Banken öffnen um neun Uhr.

- Los bancos abren a las nueve.
- Los bancos abren a las nueve de la mañana.

- Banken öffnen um 9 Uhr.
- Die Banken öffnen um neun Uhr.

Las olimpiadas se abren cada 4 años.

- Die Olympischen Spiele finden alle vier Jahre statt.
- Die Olympiade findet alle 4 Jahre statt.

Todas las puertas se abren para Louise.

Vor Luise öffnen sich alle Türen.

Sientan como las costillas se abren al inspirar

Man fühlt, wie sich die Rippen weiten, während man einatmet

Cuando las flores se abren, la fragancia dulce

Die Blüten öffnen sich. Ihr süßer Duft...

La semana que viene abren los nuevos almacenes.

Das neue Geschäft wird nächste Woche öffnen.

Todas las puertas se abren si se es amable.

Alle Türen öffnen sich, wenn man freundlich ist.

Los bancos abren a las nueve de la mañana.

- Banken öffnen um 9 Uhr.
- Die Banken öffnen um neun Uhr.

En Gran Bretaña abren los bancos a las nueve de la mañana.

In Großbritannien öffnen die Banken um neun Uhr morgens.

Peor que eso, abren un pasaje detrás de esa pared en ese momento

Schlimmer noch, sie öffnen zu dieser Zeit einen Durchgang hinter dieser Mauer

- Los domingos, las tiendas no abren.
- Los domingos, las tiendas se quedan cerradas.

Sonntags bleiben die Geschäfte geschlossen.

Pero algunos de estos moluscos solo se abren si ese taladro está precisamente en el ápice de la concha, en el músculo abductor.

Aber einige dieser Weichtiere entspannen sich nur, wenn der Bohrer genau im Scheitelpunkt der Hülle ist, am Adduktorenmuskel.

¿Se hará realidad un sueño de tiempos inmemoriales de la humanidad? Comprender una lengua sin aprenderla: aquel es un viejo sueño. La invención de los computadores en combinación con la investigación científica del fenómeno del lenguaje abren por primera vez un camino en concreto a la realización de esta visión.

Wird ein uralter Menschheitstraum wahr werden? Eine fremde Sprache zu verstehen, ohne sie zu lernen - das ist ein alter Traum. Die Erfindung des Computers in Kombination mit der wissenschaftlichen Untersuchung des Phänomens Sprache eröffnet zum ersten Mal einen konkreten Weg zur Verwirklichung dieser Vision.