Translation of "Nace" in French

0.003 sec.

Examples of using "Nace" in a sentence and their french translations:

El hombre nace pecador.

L'homme nait pécheur.

Llorando cuando nace su hijo

pleurer quand son enfant est né

Que nace de las emociones negativas,

né d'émotions négatives,

Quien nace en Francia es francés.

Celui qui naît en France est français.

El que nace en Suecia es sueco.

Quiconque naît en Suède est suédois.

El orador se hace, el poeta nace listo.

On devient orateur, mais on naît poète.

No se nace mujer , se llega a serlo.

On ne naît pas femme : on le devient.

El poeta nace listo, el prosista se hace.

On naît poète, on devient prosateur.

Podría decir que no importa si un niño nace pobre,

On pourrait avancer que cela n'importe pas si un enfant naît pauvre,

El amor que nace repentinamente es el más lento de curar.

L'amour qui naît subitement est le plus long à guérir.

La poesía nace del dolor. La alegría es un fin en sí misma.

La poésie naît de la douleur. La joie est une fin en soi.

- La necesidad es la madre de la invención.
- No hay mejor maestra que el hambre.
- De la necesidad nace la genialidad.

La nécessité est mère de l'invention.

El hombre nace sin dientes, sin pelo y sin ilusiones, y muere de la misma manera, sin pelo, sin dientes y sin ilusiones.

L'homme naît sans dents, sans cheveux et sans illusions, et il meurt de même, sans cheveux, sans dents et sans illusions.

El prejuicio lingüístico nace de una idea totalmente incoherente sobre lo que es correcto y lo que es erróneo en una lengua. Las personas que se apoyan en esa idea de superioridad son tan ignorantes como aquellas que no admiten la evolución y el enriquecimiento de un idioma. Esa actitud grosera puede notarse de varias formas, pero se observa principalmente con los pueblos menos desarrollados. También se identifica en varios lugares: en la televisión, en la radio, en sitios de aprendizaje lingüístico... El problema seguirá sin solución siempre que la forma de hablar de un individuo sea más importante que su carácter.

Les préjugés linguistiques découlent d'une idée totalement incohérente de ce qui est bien et de ce qui est mal dans une langue. Les gens qui se fient à cette idée de supériorité sont aussi ignorants que ceux qui n'admettent pas l'évolution et l'enrichissement d'une langue. Cette attitude grossière peut être remarquée de plusieurs façons, mais elle s'observe surtout chez les peuples moins développés. On l'observe aussi à plusieurs niveaux : à la télévision, à la radio, dans les espaces d'apprentissage linguistique.... Le problème persistera tant que la façon de parler d'un individu sera plus importante que son caractère.