Translation of "Interior" in French

0.111 sec.

Examples of using "Interior" in a sentence and their french translations:

En ropa interior".

en sous-vêtements. »

No llevo ropa interior.

Je ne porte aucun sous-vêtement.

Debía profundizar en el interior.

Je devais plonger dans mon for intérieur.

Nuestra política interior y exterior.

notre politique intérieure et étrangère.

Alguien me empujó al interior.

Quelqu'un m'a poussée à l'intérieur.

A mi me gusta "música interior".

Je préfère « musique intérieure ».

La seguridad interior que intentamos conseguir?

cette confiance intérieure que nous recherchons.

No puede propagarse por su interior.

elle ne pouvait pas se propager à l'intérieur.

Sentí como si el andamio interior

J'avais l'impression que l’échafaudage en moi

Ahora vemos el interior del castillo.

Maintenant, nous voyons l'intérieur du château.

Me pidió que diseñara un concepto interior.

m'a demandé de concevoir un concept intérieur.

En el exterior y en el interior.

A l'extérieur comme à l'intérieur.

La ropa interior ya se habría apagado

Le caleçon ? Il aurait déjà brûlé,

Están en el interior y distribuidos simétricamente.

Ils sont à l'intérieur et répartis symétriquement.

Una incursión por el bosque del interior.

une incursion dans la forêt de l'arrière-pays.

Las frutas tienen semillas en su interior.

- Les fruits portent des graines.
- Les fruits contiennent des graines.

Esta puerta está cerrada desde el interior.

Cette porte est verrouillée de l'intérieur.

Vive en una pequeña ciudad del interior.

Il habite dans une petite ville à l'intérieur du pays.

Le mostraré el interior de la casa.

Laissez-moi vous faire visiter notre maison.

Visitemos en ropa interior la Gran Muralla,

marchons sur la Grande Muraille en sous-vêtements,

Y para mí, esa clase de belleza interior

A mon sens, cette beauté intérieure

Hay tres secretos para encontrar la confianza interior.

se cachent trois secrets pour trouver sa confiance en soi.

Que es la naturaleza de la paz interior.

qui est une nature profonde de la paix intérieure.

Soy neurocientífica y me centro en el interior

Je suis neuroscientifique et je me concentre sur l'intérieur,

¿Qué tal si todos abrazamos nuestro interior perezoso

Et si nous embrassions tous le paresseux en nous

Puede empujar cometas al interior del sistema solar

peut pousser des comètes à l'intérieur du système solaire

El bosque del interior es un paraíso prístino.

La forêt de l'arrière-pays est un paradis immaculé.

Noche ha caído en el bosque del interior.

nuit est tombée dans la forêt de l'arrière-pays.

Está prohibido fumar en el interior del cine.

Fumer n'est pas permis au cinéma.

Él está caminando por ahí en ropa interior.

Il se promène en sous-vêtements.

Ella está caminando por ahí en ropa interior.

Elle se promène en sous-vêtements.

No llevaba nada puesto excepto su ropa interior.

Elle ne portait rien d'autre que ses sous-vêtements.

Ella tuvo que depender en su fuerza interior.

- Elle dut compter sur sa propre force.
- Elle a dû compter sur sa propre force.

Cuando se encuentra la valentía en el interior

chaque fois que vous trouvez en vous le courage

Vamos a aventarnos del paracaídas en ropa interior,

Sautons en parachute au-dessus des pyramides et en sous-vêtements,

Me robaron la cartera de un bolsillo interior.

On m'a volé mon portefeuille qui se trouvait dans la poche intérieure.

- Estoy empapado hasta la ropa interior.
- Estoy chorreando.

Je suis trempé jusqu'aux os.

Es un estado en el que experimentas simplicidad interior

C'est un état où vous connaissez la simplicité intérieure

Y reconectarás con esa parte interior de tí mismo,

et rallumerez cette partie à l'intérieur de vous-même,

Nunca hemos salido de ella, estamos en su interior.

On n'en est jamais sortis, on est à l'intérieur.

Me hace cuestionar mi visión interior de mí misma.

mais ça remet en question ma propre vision interne.

Y a veces, incluso, echa un vistazo al interior.

et parfois jetez même un coup d'oeil à l'intérieur !

El bosque del interior de Rheingau en el suroeste

la forêt de l'arrière-pays du Rheingau au sud-ouest

Si tienes una piscina interior, probablemente seas bastante rico.

Si vous avez une piscine intérieure, vous êtes probablement très riche.

Esta cabina, sin que lo sepa yo desde el interior,

cette cabine, sans qu'à l'intérieur je le sache,

En una foto tomada desde el interior de la galaxia,

Sur une photo prise depuis l'intérieur de la galaxie,

Son más pequeños que los lobos del interior de Alaska

Plus petite que le loup d'Alaska

El trabajo interior está en pleno apogeo en todas partes.

Les travaux intérieurs battent leur plein partout.

Con otros como el "Goldene Libra" el trabajo interior todavía

Avec d'autres comme la "Goldene Libra", les travaux intérieurs

El poder de las emociones para liberar nuestra fuerza interior.

faire appel au pouvoir des émotions pour libérer notre pouvoir intérieur.

Precisamos una fuerza interior mayor para poder alcanzar un estado hermoso.

Nous avons besoin d'un pouvoir intérieur plus fort pour gagner l'état merveilleux.

Los bordados en el interior estaban cubiertos con un fino yeso

les broderies à l'intérieur étaient recouvertes d'un fin plâtre

Un largo camino hacia el oeste es el bosque del interior.

Un long chemin vers l'ouest se trouve la forêt de l'arrière-pays.

El bosque del interior es parte del Parque Natural Rhein-Taunus.

La forêt de l'arrière-pays fait partie du parc naturel Rhein-Taunus.

En el apogeo del SS Rotterdam, el interior se consideraba ultramoderno.

À l'apogée du SS Rotterdam, l'intérieur était considéré comme ultra-moderne.

Este libro es mío; tiene escrito mi nombre en el interior.

- Ce livre m'appartient ; j'ai moi-même écrit mon nom à l'intérieur.
- Ce livre est à moi ; il y a mon nom écrit à l'intérieur.
- Ce livre est le mien ; mon nom est écrit à l'intérieur.

En su interior hay algo que es el verdadero rey del cuerpo.

Dans votre corps, vous trouverez une chose qui est le roi du corps.

Para encauzar la luz solar directa a un cultivo vertical de interior

pour canaliser la lumière du soleil à l'intérieur d'une ferme verticale

Quiero mostrarles un ejemplo más de una escena de interior que capturamos,

Je veux vous montrer un dernier exemple d'une scène enregistrée à l'intérieur,

Pero la verdad es que se extiende hacia el interior del cuerpo.

mais il s'étend profondément dans le corps.

No es más que eso. Porque el interior aún está por llegar.

Ce n’est pas plus que cela. Parce que l'intérieur est encore à venir.

Un poco más al norte, en el bosque del interior, cerca de Born,

Un peu plus au nord dans la forêt de l'arrière-pays, près de Born,

En el bosque del interior , se han acercado mucho más a este objetivo.

dans la forêt de l'arrière-pays , ils se sont beaucoup rapprochés de cet objectif.

- Prefiero ir fuera a quedarme en el interior.
- Preferiría salir que quedarme adentro.

Je préférerais sortir plutôt que de rester à l'intérieur.

El edificio en su interior está diseñado en realidad por el sonido, pueden ver.

L'intérieur du bâtiment est en fait conçu par le son, comme vous le voyez.

Por cierto, la pizarra es una de las principales rocas del bosque del interior.

Incidemment, l'ardoise est l'un des principaux rochers de la forêt de l'arrière-pays.

Que hace 25 años cuando se convirtió en forestal en el bosque del interior.

qu'il y a 25 ans lorsqu'il est devenu forestier dans la forêt de l'arrière-pays.

Así que el aislamiento interior, exterior y de madera, todo sobre una base ecológica,

Donc à l'intérieur, à l'extérieur et à l'isolation du bois, tout sur une base écologique,

Que luego se coloca en el interior o se debe colocar desde el exterior.

qui se trouve ensuite à l'intérieur ou doit être fixé de l'extérieur.

La Tierra es una especie de bola con un gran imán en el interior.

La Terre est comme une espèce de balle avec un grand aimant à l'intérieur.

Él es el dueño de cuatro haciendas muy grandes en el interior de São Paulo.

Il est propriétaire de quatre grandes fermes à Sao Paulo.

Lo que está en su interior es la clave para obtener el poder de la seguridad.

En nous, il y a donc la clé du pouvoir paisible de la confiance.

La trampilla interior se fijó en su lugar con 6 pernos grandes, que debían desenroscarse manualmente

La trappe intérieure a été fixée en place avec 6 gros boulons, qui ont dû être dévissés manuellement

El cabrero condujo a las cabras, todas blancas por la nieve, al interior de una cueva desierta en busca de refugio.

Le chevrier a conduit les chèvres, toutes blanches de neige, dans une grotte déserte pour s'y réfugier.

Los adultos me dijeron que, en lugar de dibujar serpientes o su interior, debería estar aprendiendo aritmética, geografía, historia y gramática.

Les grandes personnes m'ont conseillé de laisser de côté les dessins de serpents ouverts ou fermés, et de m'intéresser plutôt à la géographie, à l'histoire, au calcul et à la grammaire.

En la mayoría de culturas antiguas, la gente creía que en el interior de todas las cosas supuestamente inanimadas, habita un espíritu.

Dans la plupart des civilisations antiques, les gens croyaient qu'un esprit habitait toute chose, même celles réputées inanimées.

Sentada en su silla de piel de pantera, la joven, vestida con ropa interior roja, estaba leyendo en voz alta un libro titulado "La princesa negra".

Assise dans son fauteuil en peau de panthère, la jeune femme en lingerie rouge lisait à haute voix un livre intitulé « La princesse noire ».

El humor, al igual que una rana, puede ser diseccionado, pero muere en el proceso, y su interior es desalentador para cualquiera excepto para la mente puramente científica.

L'humour peut être disséqué comme une grenouille, mais la chose meurt dans l'opération et les entrailles rebutent quiconque à l'exception du pur esprit scientifique.

Los seres humanos son como los vitrales de las Iglesias. Cuando el sol brilla irradian con todos sus colores, pero cuando cae la noche solo una luz interior puede darles valor plenamente.

Les êtres humains sont semblables aux vitraux des églises. Quand le soleil brille, ils rayonnent de toutes leurs couleurs, mais quand vient la nuit, seule une lumière intérieure peut les mettre pleinement en valeur.