Translation of "Habíamos" in French

0.008 sec.

Examples of using "Habíamos" in a sentence and their french translations:

¿Dónde nos habíamos quedado?

- Où en étions-nous ?
- Où en est-on ?
- Où en sommes-nous ?

Nunca habíamos tenido este problema.

Nous n'avions encore jamais eu ce problème.

Pensé que la habíamos pasado bien.

Je pensais que nous avions passé du bon temps.

Pensé que ya habíamos hecho eso.

Je pensais que nous avions déjà fait cela.

Pensé que ya habíamos discutido eso.

Je pensais que nous avions déjà discuté de ça.

- todavía no habíamos detectado la energía nuclear -

- on n'avait pas encore repéré les forces nucléaires -

Pensé que ya habíamos hablado de esto.

Je pensais que nous avions déjà discuté de ça.

Y ahí fue donde habíamos encontrado su nombre.

et c'est là qu'on avait trouvé son nom.

Es qué? Nunca habíamos sido tan geniales ... Está

C'est quoi? Nous n’avons jamais été aussi cool ... Ça

No habíamos ido lejos cuando empezó a llover.

Nous ne nous étions pas encore beaucoup éloignés qu'il se mit à pleuvoir.

Pensábamos que habíamos ganado esta guerra de forma definitiva.

nous pensions avoir gagné cette guerre une fois pour toutes.

Apenas habíamos esperado cinco minutos cuando llegó el bus.

Nous avions à peine attendu cinq minutes lorsque le bus est arrivé.

Habíamos estado hablando de Jim cuando entró al cuarto.

Nous étions en train de parler de Jim quand il est entré dans la pièce.

Recuerdo cuando, sentado en la corte, supe que habíamos ganado.

J'étais assis dans la salle d'audience quand j'appris que nous avions gagné.

Nos habíamos mudado de Corea a Argentina hacía seis años,

Nous avions quitté la Corée pour l'Argentine six ans plus tôt,

La mayoría de los niños que habíamos sacado del orfanato

La plupart des enfants que nous avions retirés de l'orphelinat

Tras tres horas de discusión no habíamos llegado a ninguna parte.

Après trois heures de discussion, nous n'avons abouti nulle-part.

Mientras merendábamos, conversamos acerca de lo que habíamos hecho aquel día.

- En mangeant notre repas, nous parlâmes de ce que nous avions fait ce jour-là.
- En mangeant notre repas, nous discutâmes de ce que nous avions fait ce jour-là.
- En mangeant notre repas, nous avons parlé de ce que nous avions fait ce jour-là.
- En mangeant notre repas, nous avons discuté de ce que nous avions fait ce jour-là.

Podía conectar los puntos de los bloques de Padibastet que habíamos encontrado,

j'ai associé les éléments trouvés sur les blocs de Pétoubastis

En el vestido negro que habíamos comprado en Kohl's la semana anterior.

dans cette robe noire que nous avions achetée une semaine avant à Kiabi.

No creo que la casa esté tan grande como la habíamos deseado.

Je ne pense pas que la maison soit aussi grande que nous l'espérions.

Pensé que habíamos encontrado el escondite perfecto, pero la policía nos encontró.

- Je pensais que nous avions trouvé la cachette parfaite mais la police nous a trouvés.
- Je pensais que nous avions trouvé la cachette parfaite mais la police nous a trouvées.

Revisé dos veces para estar seguro de que no habíamos cometido ningún error.

J'ai vérifié deux fois pour m'assurer que nous n'avions fait aucune erreur.

- Acabábamos de empezar cuando comenzó a llover.
- Apenas habíamos empezado cuando comenzó a llover.

Nous avions à peine commencé lorsqu'il se mit à pleuvoir.

A la mitad de nuestro viaje nos dimos cuenta de que no habíamos traído suficiente dinero.

Au milieu de notre voyage, nous nous aperçûmes que nous n'avions pas emporté assez d'argent.

Creí que habíamos comido todo lo que había en la casa, pero encontré otra caja de galletas.

- Je pensai que nous avions tout mangé dans la maison mais je trouvai une autre boîte de biscuits.
- J'ai pensé que nous avions tout mangé dans la maison mais j'ai trouvé une autre boîte de biscuits.

- No hemos pasado antes por este camino, ¿verdad?
- Hasta ahora no habíamos atravesado por esta senda, ¿o sí?

C’est bien la première fois qu’on prend cette route, hein ?

«Tom ya llega cuarto de hora tarde.» «Puede que se le haya olvidado que habíamos quedado.» «Espero que no.»

« Tom a déjà un quart d’heure de retard. » « Peut-être qu’il a oublié notre rendez-vous. » « J’espère que non. »

A pesar de nuestra mala suerte, tuvimos una pizca de buena suerte: habíamos realizado una copia de seguridad completa el día anterior.

Dans notre malheur, nous avons eu de la chance : nous avions fait une sauvegarde complète la veille.

«Estoy muy preocupado por el acuerdo del presidente a ese proyecto de ley [la subida del salario mínimo] que pone fuera del circuito el programa que habíamos firmado. En esas circunstancias me temo que será muy difícil superar el próximo examen del programa», declaró el entonces director del Fondo Dominique Strauss-Kahn, quien por su parte se había subido el salario más del 7% a su llegada a la dirección del FMI.

« Je suis très inquiet de l’accord donné par le président à ce projet de loi [la hausse du salaire minimum] qui met hors circuit le programme que nous avions signé. Dans ces circonstances, j’ai peur qu’il soit très difficile d’achever le prochain examen du programme », déclare alors l'ancien directeur du Fonds Dominique Strauss-Kahn, qui pour sa part avait augmenté son salaire de plus de 7 % à son arrivée à la tête du FMI.