Translation of "Despierta" in French

0.010 sec.

Examples of using "Despierta" in a sentence and their french translations:

Despierta.

- Réveille-toi !
- Réveillez-vous !

¡Despierta!

Réveille-toi !

Mantenerme despierta

rester éveillée

Vamos, despierta.

Allez, debout !

- ¡Despierta!
- ¡Despiértate!

- Réveille-toi !
- Réveille-toi !

- ¡Despierta!
- Levántate.

- Réveille-toi !
- Lève-toi.

Tom, despierta.

- Réveille-toi, Tom !
- Réveille-toi, Tom !
- Tom, réveille-toi.
- Tom, réveillez-vous.

¿Estás despierta?

- Es-tu réveillé?
- Es-tu réveillée?

"Querido padre, ¡despierta!

« Mon cher Papa, réveille-toi !

- ¡Despierta!
- ¡Despiértate!
- ¡Despertate!

- Réveille-toi !
- Réveille-toi !
- Réveillez-vous !

- ¡Despierta!
- ¡Piénsalo bien!

Sois réaliste !

Despierta a Tom.

Réveille Tom !

Ella está muy despierta.

Elle est tout à fait éveillée.

Ella estaba muy despierta.

Elle était tout à fait éveillée.

La mujer se despierta.

La femme se réveille.

El café me despierta.

Le café me réveille.

Ve y despierta a Mary.

Va et réveille Marie.

El hombre despierta al niño.

L'homme réveille l'enfant.

Él se despierta a mediodía.

Il se réveille à midi.

Eso despierta la charla matemática.

Ça libère la parole mathématique.

Despierta ahora despierta, compañía de amigos, todos los mejores de la gente de Adil.

Réveillez-vous maintenant, réveillez-vous, compagnie d'amis, tous les meilleurs du peuple d'Adil.

Mary estuvo despierta hasta tarde anoche.

Marie a veillé tard la nuit dernière.

La madre despierta a su hija.

La mère réveille sa fille.

Ella se despierta a las siete.

Elle se réveille à sept heures.

Se quedó despierta toda la noche.

Étendue, elle était restée éveillée toute la nuit.

Normalmente se despierta a las seis.

Il se lève généralement à six heures.

- Ella acostumbra quedarse despierta toda la noche.
- Ella está acostumbrada a quedarse despierta toda la noche.

- Elle est accoutumée à veiller toute la nuit.
- Elle est accoutumée à rester debout toute la nuit.

El despertador me despierta a las siete.

Le réveil me réveille à sept heures.

Tan pronto esté despierta, pondremos la música.

Dès qu'elle sera réveillée, nous mettrons la musique.

Ella acostumbra quedarse despierta toda la noche.

Elle a l'habitude de rester éveillée toute la nuit.

¿El dolor te despierta por las noches?

- La douleur vous réveille-t-elle la nuit ?
- La douleur te réveille-t-elle la nuit ?

- Levanta a los niños.
- Despierta a los niños.

- Réveille les enfants.
- Réveillez les enfants.

Se quedó despierta por horas pensando en él.

- Elle reposa éveillée pendant des heures, à penser à lui.
- Elle est restée allongée, éveillée, à penser à lui pendant des heures.

Mi hermana Susan se despierta temprano todas las mañanas.

Ma sœur Susan se lève tôt tous les matins.

Despierta si quieres que tus sueños se hagan realidad.

Si tu veux que tes rêves deviennent réalité, réveille-toi !

Al llegar la primavera, todo el mundo se despierta temprano.

Quand arrive le printemps, tout le monde se lève tôt.

- El café me mantiene despierto.
- El café me mantiene despierta.

- Le café me garde éveillé.
- Le café me garde éveillée.

Es como cuando uno se despierta en medio de la noche

C'est comme lorsque vous vous réveillez au milieu de la nuit

- Trasnoché.
- Estuve despierto toda la noche.
- Estuve despierta toda la noche.

- Je suis resté debout toute la nuit.
- Je suis restée debout toute la nuit.

El odio despierta rencillas: pero el amor tapa todos los pecados.

La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.

El ajedrez despierta el interés de niños y adultos de todo el mundo.

Les échecs suscitent l'intérêt des enfants et des adultes du monde entier.

Cosquillea su nariz con una pluma mientras ella duerme y ve si se despierta.

Chatouille-lui le nez avec une plume pendant qu'elle dort pour voir si elle se réveille.

- El que con perros se acuesta, con pulgas se despierta.
- El que con perros se acuesta, con pulgas se levanta.

Qui dort avec des chiens se réveille avec des puces.

- El odio provoca pendencias, el amor disculpa toda ofensa.
- El odio despierta rencillas; pero el amor cubrirá todas las faltas.

La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.