Translation of "Dejaron" in French

0.009 sec.

Examples of using "Dejaron" in a sentence and their french translations:

Me dejaron atrás.

On m'a laissé derrière.

Me dejaron ir.

- Ils me laissèrent partir.
- Elles me laissèrent partir.
- Ils m'ont laissé partir.
- Ils m'ont laissée partir.
- Elles m'ont laissé partir.
- Elles m'ont laissée partir.
- Elles m'ont laissé m'en aller.
- Elles m'ont laissée m'en aller.
- Ils m'ont laissé m'en aller.
- Ils m'ont laissée m'en aller.
- Ils me laissèrent m'en aller.
- Elles me laissèrent m'en aller.

Dejaron de reír.

- Ils arrêtèrent de rire.
- Ils se sont arrêtés de rigoler.

Díganme qué dejaron ir.

Dites-moi ce que vous laissez tomber.

dejaron de hablarse para siempre.

arrêtèrent de se parler pour toujours.

dejaron de usar esa palabra.

ils n'utilisaient plus ce mot.

Los anglosajones los dejaron ir.

Les Anglo-Saxons les ont laissés partir.

Las mujeres dejaron de trabajar.

Les femmes ont arrêté de travailler.

Por fin dejaron de trabajar.

Ils cessèrent enfin de travailler.

Y luego dejaron de prohibirme.

et puis ils ont cessé de m'interdire.

- Mis dedos dejaron marcas en el vaso.
- Mis dedos dejaron marcas en el vidrio.

Mes doigts ont laissé des traces sur le verre.

Porque los medios no nos dejaron.

parce que les médias ne nous ont pas quittés.

¿Sabes por qué dejaron de hablar?

Sais-tu pourquoi ils se sont arrêtés de parler ?

Ellos dejaron el problema sin resolver.

Ils ont laissé le problème irrésolu.

Dejaron el monte a fuerzas enemigas.

Ils cédèrent la colline aux forces ennemies.

Sus palabras me dejaron sin voz.

À ses mots, je restais sans voix.

Ellos me dejaron elegir un regalo.

Elles me laissèrent choisir un cadeau.

Al verme, repentinamente dejaron de hablar.

À ma vue, ils s'arrêtèrent soudainement de parler.

Dejaron el coche en esta calle.

- Elles ont laissé la voiture dans cette rue.
- Ils ont laissé la voiture dans cette rue.

Lo dejaron debajo de la mesa.

- Ils l'ont laissé sous la table.
- Elles l'ont laissé sous la table.
- Elles l'ont laissée sous la table.
- Ils l'ont laissée sous la table.

Y luego nos dejaron de nuevo

et puis ils nous laissent rentrer

Ellos dejaron sus paraguas en el bus.

- Ils ont laissé leurs parapluies dans le bus.
- Elles ont laissé leurs parapluies dans le bus.

Ellas dejaron sus paraguas en el bus.

Elles ont laissé leurs parapluies dans le bus.

Dejaron todos sus bártulos en la playa

Ils ont laissé toutes leurs affaires à la plage.

Curiosamente las hienas dejaron que las acariciaran.

Curieusement, les hyènes se sont laissé caresser.

Mis padres nunca me dejaron hacer nada.

Mes parents ne me laissaient rien faire.

Me prohibió y luego me dejaron volver

m'a interdit et ils me laissent revenir

Los clientes dejaron de venir a nuestra tienda.

Les clients cessèrent de venir dans notre boutique.

Justo cuando entré al cuarto, dejaron de hablar.

Au moment où je suis entré dans la pièce, ils ont cessé de parler.

Y me dejaron pasmado porque no hicieran absolutamente nada.

Et j'ai été agréablement surpris de constater qu'ils n'ont rien fait.

Estonia recuperó su independencia, pero nos dejaron sin nada.

l'Estonie a regagné son indépendance mais nous nous sommes retrouvés sans rien.

Y los cheques de discapacidad pronto dejaron de llegar.

et les chèques d'invalidité ont vite arrêté de venir.

- Me han hecho esperar mucho.
- Me dejaron esperando mucho.

- Ils m'ont fait attendre longtemps.
- Vous m'avez fait attendre longtemps.

Los secretos de la industria automotriz dejaron de ser secretos.

Les secrets de l'industrie automobile ne sont plus si secrets.

Dejaron de abrir la puerta, no podíamos dejar de comprar

Ils ont cessé d'ouvrir la porte, nous n'avons pas pu arrêter de faire du shopping

Cuando la dejaron sola, la niña pequeña empezó a llorar.

Laissée seule, la petite fille se mit à pleurer.

En algún momento me dejaron ir caminando solo a la escuela.

à un moment, mes parents m'ont laissé aller seul à l'école.

Desde donde nos dejaron, sé que la civilización está al este,

De notre point de chute, je sais que la civilisation se trouve à l'est,

Eso es 1250 millones de personas que dejaron atrás la pobreza,

C'est 1,25 milliard de personnes.

Las nubes se abrieron y dejaron pasar los rayos de sol.

Les nuages s'ouvrirent et laissèrent passer les rayons du soleil.

Los funcionarios de CBP no solo no me dejaron hablar con Anna,

Non seulement les agents du CPB ont refusé de me laisser lui parler,

Me pregunto por qué ellos dejaron mi nombre fuera de la lista.

Je me demande pourquoi ils ont retiré mon nom de la liste.

Solo Murat haría para dirigir su caballería. Sus diferencias se dejaron de lado:

seul Murat ferait l'affaire pour diriger sa cavalerie. Leurs différends sont mis de côté:

Pero, al darse cuenta de su importancia, los lugareños dejaron de usar la chimenea.

Mais, vu son importance, les locaux ont condamné la cheminée.

Un rival acérrimo desde una pelea en Egipto, pero dejaron de lado sus diferencias.

un rival acharné depuis une brouille en Egypte, mais ils ont mis leurs différences de côté.

- Se quedaron con la boca abierta.
- Se quedaron boquiabiertos.
- Se quedaron sin palabras.
- Los dejaron sin habla.

Ils restèrent bouche bée.

Le dejaron ir a nadar con la condición de que se mantuviera cerca de los demás chicos.

Ils l'ont laissé aller nager à la condition qu'il reste près des autres garçons.