Examples of using "Biblia" in a sentence and their french translations:
Qui a écrit la Bible ?
Ainsi dit la Bible.
Marie a jeté la Bible au feu.
Il a terminé en citant la Bible.
Est-ce que tu lis régulièrement la Bible ?
Tom lit la Bible.
C'est écrit ainsi dans la Bible.
Je lis la Bible pour apprendre l'espéranto.
Ce sont toutes des citations tirées de la Bible.
Est-ce une Bible judaïque ou catholique ?
On peut trouver beaucoup de sages paroles dans la Bible.
Les traducteurs de la Bible furent considérés comme blasphémateurs.
Vous avez toujours eu une bible pour toute la saison au préalable, non ?
Le titre de ce roman provient de la Bible.
La Bible nous dit d'aimer notre prochain.
La Bible nous dit d'aimer notre prochain.
D'après la Bible, Dieu créa la Terre en six jours.
Le Nouveau Testament est la deuxième partie de la Bible.
"L'Ancien Testament" est la première partie de la Bible.
Le professeur lut un passage de la Bible à la classe.
Ce livre est pour moi ce que la Bible est pour toi.
Je lis souvent la Bible le soir avant d'aller dormir.
Il est fréquent de rencontrer aujourd'hui des jeunes gens qui n'ont point connaissance de la Bible.
Ce livre est pour moi ce que la Bible est pour toi.
D'après le récit de la Bible, Dieu eut besoin de six jours pour faire le monde.
Est-il juste de dire que le Coran est la Bible des Musulmans ?
« Tu savais qu'il y a 62 passages dans la Bible avec le mot pardonner,
Mon grand-père aura lu la Bible dix fois s'il la lit encore.
Certaines personnes tentent d'expliquer la vérité de la Bible par la science.
Nulle part dans la Bible il n'est précisé si Jésus n'était pas un vélociraptor.
Selon la Bible, les Trois Rois ont été guidés vers Jésus par une étoile brillante.
La cruauté, c'est le premier des attributs de Dieu.
Nous lisons tous deux la bible jour et nuit, mais vous lisez noir là où je lis blanc.
La Bible nous dit d'aimer nos voisins, et aussi d'aimer nos ennemis; probablement parce qu'il s'agit en général des mêmes personnes.
La Bible ne connaît pas les bombes atomiques, les accidents de la circulation, les crises financières, la cybercriminalité, le vacarme des autos ni la pollution atmosphérique : oh ! Dieu ! quels temps paradisiaques !
Elle a attiré mon attention sur le fait que les proverbes en espéranto ont une histoire qui est plus longue que la durée de vie de cette langue jusqu'à présent, car ils prennent leur source dans la traduction d'autres langues qui, à leur tour, puisèrent les proverbes en partie dans le latin ou dans la Bible.