Translation of "Alas" in French

0.007 sec.

Examples of using "Alas" in a sentence and their french translations:

- Los pájaros tienen alas.
- Un pájaro tiene alas.

- Un oiseau a des ailes.
- Les oiseaux ont des ailes.

Siento mis alas volar

Je sens mes ailes prendre leur envol

¿Dónde están mis alas?

Où sont mes ailes ?

Los pájaros tienen alas.

- Les oiseaux ont des ailes.
- Les oiseaux possèdent des ailes.

El amor da alas.

L'amour donne des ailes.

Un pájaro tiene alas.

Un oiseau a des ailes.

Algunas especies tienen alas grandes

certaines espèces ont de grandes ailes

Armstrong: "¡El águila tiene alas!"

Armstrong - "L'Aigle a des ailes!"

El pájaro desplegó las alas.

Cet oiseau déployait ses ailes.

La pájaro batía sus alas.

L'oiseau battait des ailes.

Ojalá tuviera alas para volar.

J'aimerais avoir des ailes pour voler.

El cuervo extendió sus alas.

Le corbeau a ouvert ses ailes.

- Si yo tuviera alas, volaría hasta ti.
- Si tuviese alas, volaría hasta ti.

Si j'avais des ailes, je volerais vers toi.

Los pájaros vuelan con sus alas.

Les oiseaux volent au moyen de leurs ailes.

Extiende tus alas y sal volando.

Déploie tes ailes et envole-toi au loin.

El pájaro se rompió las alas.

L'oiseau s'est brisé les ailes.

Si yo tuviera alas, volaría hasta ti.

Si j'avais des ailes, je volerais vers toi.

Las alas de la bestia son doradas.

Les ailes de la bête sont dorées.

Y al saltar, entonces encontramos las alas.

C’est une fois que l’on a sauté, que nous trouvons nos ailes.

Haley, ¿cómo anotamos el batido de las alas?

Comment enregistrons-nous leurs battements d'ailes ?

¿Podríamos volar a la luna si tuviéramos alas?

Si nous avions des ailes, pourrions-nous voler vers la Lune ?

La noche se fue volando con ágiles alas.

La nuit s'enfuit à tire-d'ailes.

- Ojalá tuviera alas para volar, y poder ir a rescatarla.
- Si tuviera alas para volar, habría ido a salvarla.

Si je disposais d'ailes pour voler, je serais allé la sauver.

GG: Tienen alas más grandes entonces baten más lento.

GG : Elles ont de plus grandes ailes donc en battent plus lentement.

Mientras estas dos alas no sean equivalentes en fuerza,

Si les deux ailes ne sont pas également fortes,

Una máquina voladora inspirada en las alas del murciélago

Une machine volante inspirée des ailes de chauve-souris

“Ha llegado el día, los gallos baten sus alas.

«Le jour est venu, les coqs battent des ailes.

Si tuviera alas para volar, habría ido a salvarla.

Si je disposais d'ailes pour voler, je serais allé la sauver.

Las avestruces no vuelan porque tienen alas muy cortas.

Les autruches ne volent pas parce qu'elles ont les ailes très courtes.

Este animal no puede volar. Tiene las alas rotas.

Cet animal ne peut voler. Ses ailes sont brisées.

Esta paloma no puede volar. Tiene las alas rotas.

Cette colombe ne peut voler. Ses ailes sont brisées.

El águila extendió las alas, preparado para echar a volar.

L'aigle étendit les ailes, prêt à s'envoler.

Ojalá tuviera alas para volar, y poder ir a rescatarla.

Si seulement j'avais des ailes pour voler, je serais allée la sauver.

Un pájaro puede planear por el aire sin agitar sus alas.

Un oiseau peut planer dans les airs sans bouger ses ailes.

Ningún pájaro vuela demasiado alto si vuela con sus propias alas.

L'oiseau ne vole jamais trop haut, qui vole de ses propres ailes.

Las grandes alas de este pájaro le permiten volar muy rápido.

Les grandes ailes de cet oiseau le rendent capable de voler très rapidement.

Las buenas noticias siempre se retrasan, y las malas tienen alas.

Les bonnes nouvelles sont toujours retardées, et les mauvaises ont des ailes.

Con sus alas anchas, este murciélago puede pararse virtualmente en el aire

Avec ses larges ailes, cette chauve-souris peut pratiquement se tenir dans les airs

Aunque tengan alas, los coches todavía no son totalmente capaces de volar.

Bien qu'elles aient des ailes, les voitures ne sont pas encore pleinement capables de s'envoler.

Volar muy lentamente sobre el suelo del bosque con sus alas anchas y atrapa escarabajos terrestres.

voler très lentement au-dessus du sol de la forêt avec ses larges ailes et il attrape les coléoptères du sol.

Darle alas a una persona responsable y aburrida sólo sería hacer una parodia de un angel.

Donner des ailes à une personne respectable et ennuyeuse ne serait que faire une parodie d'un ange.

Los dragones son criaturas largas como serpientes, con alas como las aves, y sabias como los hombres.

Les dragons sont des créatures aussi longues que des serpents, pourvues d'ailes comme les oiseaux et aussi intelligentes que les hommes.

Miles de abejas hacen vibrar los músculos de sus alas y generan bastante calor para mantener la colmena caliente.

Des milliers d'abeilles font vibrer leurs ailes, générant assez de chaleur pour garder la ruche au chaud.

Su luz es una señal para las hembras sin alas en el suelo. Ella tiene el tamaño de un grano de arroz.

Leur lumière est un signal aux femelles dépourvues d'ailes au sol. Elle fait la taille d'un grain de riz.

¡Ve, pensamiento, con alas doradas, // pósate en las praderas y en las cimas // donde exhala su suave fragancia // el dulce aire de la tierra natal!

Va, pensée, sur tes ailes dorées ; // Va, pose-toi sur les pentes, sur les collines, // Où embaument, tièdes et suaves, // Les douces brises du sol natal !

Me sentía desnuda en un mundo extraño. Sentí como tal vez un pájaro puede sentir en el aire despejado, conociendo las alas del halcón por encima y que se lanzará.

Je me sentis nu dans un monde étrange. Je ressentis peut-être ce qu'un oiseau peut ressentir dans la clarté de l'air, sachant que le faucon bat des ailes au-dessus et va plonger.