Translation of "уме" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "уме" in a sentence and their turkish translations:

- Ты в своём уме?
- Вы в своём уме?

Aklı başında mısın?

Ты в своём уме?

Aklınızı mı kaybediyorsunuz?

Том в своем уме?

Tom, aklı başında mı?

Я не в своем уме.

Aklımı kaybettim.

У него дурное на уме.

O bir halt karıştırıyor.

Она не в своём уме.

O deli.

Том быстро посчитал в уме.

Tom kafasında hızlı bir hesaplama yaptı.

Что у тебя на уме?

Aklında ne vardı?

Что у Тома на уме?

Tom'un aklında ne var?

- Ну и что у тебя на уме?
- Так что у вас на уме?

Peki senin aklındaki ne?

- Скажи мне, что у тебя на уме.
- Скажите мне, что у вас на уме.

Bana aklında ne olduğunu söyle.

это вопрос в нашем уме сейчас

aklımızda ki bir soru da bu şimdi

Я буду держать это в уме.

Onu aklımda tutacağım.

У тебя только одно на уме.

Kafan tek taraflı çalışıyor.

Круглые коробки? Ты в своём уме?

Yuvarlak kutular mı? Deli misin sen?

У меня в уме есть решение.

Aklımda bir çözüm var.

У меня на уме много забот.

Aklımda işlerim var.

Том что, не в своём уме?

Tom deli mi?

Том очень хорошо считает в уме.

Tom mantıksal aritmetikte çok iyidir.

Что у тебя на уме, Том?

Aklındaki nedir Tom?

Кто был у тебя на уме?

Aklınızda kim var?

Том был не в своем уме.

Tom aklını kaçırmıştı.

Что было у Тома на уме?

Tom'un aklında ne vardı?

Ты должен держать это в уме.

Onu unutmamalısın.

Интересно, что у Тома на уме.

Tom'un aklında ne olduğunu merak ediyorum.

- Кто ты и что у тебя на уме?
- Кто вы и что у вас на уме?

Sen kimsin ve ne yapıyorsun?

Теперь мысль может возникнуть в вашем уме

şimdi şöyle bir düşünce de oluşabilir kafanızda

Что, ты думаешь, у него на уме?

Onun aklında ne olduğunu düşünüyorsun?

Я, должно быть, не в своем уме.

Aklımı kaçırmış olmalıyım.

Том, должно быть, не в своем уме.

- Tom aklını kaçırmış olmalı.
- Tom delirmiş olmalı.
- Tom deli olmalı.

У тебя ещё что-то на уме?

- Aklında başka bir şey mi var?
- Aklında başka bir şey var mı?

У этого ребёнка одни проказы на уме.

O çocuk yaramazlık doludur.

Кто в здравом уме сделал бы такое?

Aklı başında kim böyle bir şeyi yapar?

Ты, должно быть, не в своём уме.

Sen aklını kaçırmış olmalısın.

Эта идея всё ещё у меня на уме.

Fikir hâlâ aklımda.

Никто в здравом уме не будет этого делать.

Aklı başında hiç kimse bunu yapmazdı.

У Тома на уме было что-то другое.

Tom'un aklında başka bir şey vardı.

Я последний в мире человек в здравом уме.

Ben dünyadaki son akıllı adamım.

- Что они задумали?
- Что у них на уме?

Onların aklında ne var?

- Скажи мне, что у тебя на уме.
- Скажи мне, о чём ты думаешь.
- Скажите мне, что у вас на уме.

Bana aklında ne olduğunu söyle.

Он не достаточно умён, чтобы складывать числа в уме.

Kafasından toplama yapabilecek kadar zeki değildir.

- О чём ты думаешь?
- Что у тебя на уме?

Aklındaki nedir?

Том рассказал всем, что было у него на уме.

Tom aklından geçeni herkese söyledi.

Ум женщины - в её красоте, красота мужчины - в его уме.

Kadın aklısı güzelliğinde, erkek güzelliği aklında

Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.

- Sarhoş bir adamın sözleri ayık bir adamın düşünceleridir.
- İnsan ayıkken düşündüğünü sarhoşken söylermiş.

Он не достаточно умён для того, чтобы считать в уме.

O, akıldan hesap yapacak kadar zeki değil.

У него на уме не только еда. Пять баллов за усердность.

Aklında yemekten fazlası var. Eh, ısrarcılıktan tam puan aldı.

- Я должен помнить об этом.
- Я должен держать это в уме.

Onu aklımda tutmalıyım.

- Скажи нам свое мнение.
- Расскажи нам, что у тебя на уме.

Bize aklında ne olduğunu söyle.

Почему бы тебе просто не сказать нам, что у тебя на уме?

Neden bize sadece aklından ne geçtiğini anlatmıyorsun?

Я понятия не имею, что у него на уме, раз он отверг такое предложение.

Aklında ne olduğuna dair hiçbir fikrim yok, böylesine olumlu teklifi reddetti.