Translation of "свидания" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "свидания" in a sentence and their turkish translations:

- Хорошего свидания.
- Хорошего тебе свидания.

Randevunda iyi zaman geçir.

- До свидания!
- До свидания.
- До встречи!

- Hoşça kalın.
- Güle güle.

До свидания!

Hoşça kalın.

- Попрощайся.
- Попрощайтесь.
- Скажи "до свидания".
- Скажите "до свидания".

Hoşça kal de.

Всем до свидания!

- Hepiniz hoşça kalın!
- Herkese elveda!

Ну, до свидания.

O zaman, hoşça kal.

Удачного тебе свидания.

Randevunda iyi şanslar.

До свидания, Саёко.

- Hoşça kal, Sayoko.
- Güle güle, Sayoko.

- До свидания!
- Скоро увидимся.
- Увидимся!
- До свидания.
- До встречи!

- Yakında görüşürüz!
- Görüşürüz.

До свидания, до завтра.

Hoşça kal. Yarın görüşürüz.

До свидания и удачи.

Güle güle ve iyi şanslar.

"До свидания", - сказала она.

"Hoşça kal!" dedi.

- До свидания!
- Доброго пути.

- Hoşça kalın.
- Hoşça kal.
- Güle güle.
- Allah'a ısmarladık!
- Allah'a emanet ol!

Она сказала: «До свидания».

Hoşça kal dedi.

Благодарю Вас, до свидания!

Teşekkür ediyorum, hoşçakalın!

- Как сказать "до свидания" по-немецки?
- Как по-немецки сказать "до свидания"?
- Как по-немецки будет "до свидания"?

Almanca "güle güle" nasıl denir?

Удачного тебе свидания с Томом.

Tom'la buluşmanda iyi şanslar.

Удачного тебе свидания с Мэри.

Mary ile randevunda iyi şanslar.

- До свидания, Том.
- Пока, Том.

Güle güle, Tom.

Я должен сказать тебе "до свидания".

Sana hoşça kal demeliyim.

У нас ещё не было свидания.

Henüz bir randevuya gitmedik.

- Том попрощался.
- Том сказал до свидания.

Tom hoşça kal dedi.

Я не хожу на свидания вслепую.

Tanışma randevularına gitmem.

- Она сказала: «До свидания».
- Она попрощалась.

Hoşça kal dedi.

Том вообще приглашал тебя на свидания?

Tom sana hiç çıkma teklifinde bulundu mu?

До свидания. Встретимся в условленное время.

Güle güle. Üzerinde anlaştığımız zamanda görüşürüz.

- Я попрощался.
- Я сказал до свидания.

Hoşçakal dedim.

Я чаще хожу на свидания, чем Том.

Tom'dan daha çok flört ederim.

Том забыл про годовщину их первого свидания.

Tom ilk buluşmalarının yıl dönümünü unuttu.

Я не прощаюсь, я говорю "до свидания".

Veda etmiyorum "bir dahaki sefere" diyorum.

- Я не знаю, как будет "до свидания" по-французски.
- Я не знаю, как сказать "до свидания" по-французски.

Fransızcada nasıl hoşça kal diyeceğimi bilmiyorum.

Она никогда не ходила к нему на свидания.

O, asla onunla randevulaşmadı.

Если бы Эми сделала установку на успешный исход свидания,

Eğer Amy buluşmanın iyi geçeceğine göre plan yapsaydı

- Я сказал Тому до свидания.
- Я попрощался с Томом.

Tom'a elveda dedim.

- Мне не с кем прощаться.
- Мне некому говорить до свидания.

Hoşça kal diyecek kimsem yok.

- Том редко опаздывает на свидания.
- Том редко опаздывает на встречи.

Tom randevulara nadiren geç kalır.

- Том даже до свидания не сказал.
- Том даже не попрощался.

Tom hoşça kal bile demedi.

- Том не хочет прощаться.
- Том не хочет говорить до свидания.

Tom elveda demek istemiyor.

Я хочу сказать "до свидания" и "спасибо" на эсперанто. Вы можете мне помочь?

Ben Esperantoda "güle güle" ve "teşekkürler" demek istiyorum. Bana yardımcı olabilir misiniz?

Том стал старше и больше не ходит на свидания так часто, как раньше.

Tom yaşlandı ve eskiden çıktığı kadar sık dışarı çıkmıyor.

- Она ушла, не попрощавшись.
- Она ушла, не сказав "до свидания".
- Она ушла, не простившись.

- Hoşça kal demeden uzaklaştı.
- Hoşça kal demeden yürüdü gitti.

- Я думаю, Том слишком молод, чтобы ходить на свидания.
- По-моему, Том слишком молод, чтобы встречаться с девушками.
- По-моему, Тому рано ходить на свидания.
- По-моему, Тому рано встречаться с девушками.

- Sanırım Tom flört etmek için çok genç.
- Sanırım Tom flört edemeyecek kadar çok genç.

Мои родители не позволяют мне ходить на свидания с тем, с кем мне хотелось бы.

Ebeveynlerim bana çıkmak istediğim kişiyle çıkmama izin vermezdi.