Translation of "роде" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "роде" in a sentence and their turkish translations:

Том в некотором роде замкнут.

Tom biraz çekingen.

Да, что-то в этом роде.

Evet, öyle bir şeyler işte.

Или что-то в этом роде, бизнес сезонный

Ya da böyle şey abi iş sezonluk

- Я знал, что ты скажешь что-нибудь в этом роде.
- Я знал, что вы скажете что-нибудь в этом роде.

Öyle bir şey söyleyeceğini biliyordum.

Я знал, что это что-то в этом роде.

Öyle bir şey olduğunu biliyordum.

- Каждая снежинка уникальна.
- Каждая снежинка — единственная в своём роде.

Her kar taneciği benzersizdir.

Я боялся, что произойдёт что-нибудь в этом роде.

Böyle bir şeyin olacağından korkuyordum.

Одолжи мне бумаги для заметок или что-нибудь в этом роде.

Bana bir bloknot ya da başka bir şey ver.

- Да, от них был в своём роде ответ.
- Да, от них был какой-то ответ.

Evet, onlardan bir tür yanıt vardı.

Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом.

Nuh'un öyküsü şuydu: Nuh doğru bir insandı. Çağdaşları arasında kusursuz biriydi. Tanrı yolunda yürüdü.

- Я знал, что что-то такое случится.
- Я знал, что случится нечто подобное.
- Я знал, что произойдёт нечто подобное.
- Я знал, что случится что-то в этом роде.
- Я знал, что произойдёт что-то в этом роде.

Böyle bir şey olacağını biliyordum.

Так получилось, что и Синтоизм и Буддизм в Японии стали больше в своем роде повседневными обычаями, чем религией.

İşte bu nedenle onların dini olarak bunun yerine günlük geleneklerinde Sintoizm ve Budizm uygulanmaktadır.

И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем.

RAB Nuh'a, "Bütün ailenle birlikte gemiye bin" dedi, "Çünkü bu kuşak içinde yalnız seni doğru buldum."