Translation of "приходится" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "приходится" in a sentence and their turkish translations:

поэтому приходится рисковать.

o yüzden şansınızı deneyin.

Иногда приходится рисковать.

Bazen risk almak zorundasın.

Курицам приходится ещё хуже.

Dişi tavukları daha da kötüsü bekler.

Актёру приходится заучивать роль.

Bir aktör sözlerini ezberlemek zorundadır.

Нам часто приходится ждать.

Sık sık beklemek zorundayız.

Тому сейчас трудно приходится.

Tom zor bir zaman geçiriyor.

Нищим не приходится выбирать.

- El mahkûm.
- Eli mahkûm.

За всё приходится платить.

- Her şeyin bedelinin ödenmesi gerekiyor.
- Her şey ücretli.
- Her şey için ödeme yapılma zorunluluğu var.

Тому приходится слушать Мэри.

Tom Mary'yi dinlemek zorunda.

- Тебе очень часто приходится это делать?
- Вам очень часто приходится это делать?

Bunu çok sık yapmak zorunda mısın?

- Тому приходится много путешествовать по работе.
- Тому приходится много ездить по работе.

Tom işi için çok seyahat etmek zorunda.

Мне приходится кормить шесть ртов.

Besleyecek altı nüfusum var.

Мне впервые приходится увольнять работника.

Bu, bir çalışanı şimdiye kadar ilk kez kovuşum.

Все счета приходится оплачивать мне.

Tüm faturaları ödemek zorunda olan kişi benim.

Убирать этот беспорядок приходится мне.

Bu pisliği temizlemek zorunda olan kişi benim.

Тому приходится работать по воскресеньям?

Tom cumartesi günleri çalışmak zorunda mı?

- Это мне приходится делать большую часть работы.
- Большую часть работы приходится делать мне.

İşin çoğunu yapmak zorunda olan kişi benim.

- Мы не единственные, кому приходится это делать.
- Не только нам приходится это делать.

Bunu yapmak zorunda kalan bizler değiliz.

- Жаль, что мне приходится тебе это говорить.
- Жаль, что мне приходится вам это говорить.

Keşke bunu sana söylemek zorunda olmasam.

- Том тебе кто?
- Кем тебе Том приходится?
- Том вам кто?
- Том вам кем приходится?

- Tom senin için kimdir?
- Tom neyin oluyor?

Тому приходится делить комнату с братом.

Tom bir odayı erkek kardeşiyle paylaşmak zorunda.

Солдату часто приходится сталкиваться с опасностью.

Bir asker sık sık tehlikeyle yüzleşmek zorundadır.

Чтобы получить выгоду, приходится создавать проблемы.

Kar yaratmak için sorunlar yaratmak zorundasın.

Мне тоже приходится это иногда делать.

Ben de bunu bazen yapmak zorundayım.

- Тому приходится каждое утро вставать в шесть тридцать.
- Тому приходится каждое утро вставать в половине седьмого.

Tom her gün saat 6.30'da kalkmak zorunda.

а ученикам не приходится покидать свои сообщества.

topluluklarından ayrılmak zorunda değiller.

Мне приходится иметь с этим дело сейчас.

- Şimdi bunu halletmeliyim.
- Şimdi bunu halletmek zorundayım.
- Şimdi bunu halletmem gerekiyor.

Мне приходится вставать рано, даже по воскресеньям.

Erken kalkmak zorundayım, hatta pazar günleri bile.

Нам приходится покупать его из-за границы.

Biz onu yurt dışından satın almak zorundayız.

Есть обстоятельства, когда нам приходится скрывать правду.

Gerçeği saklamamız gereken durumlar var.

Это мне всё время приходится помогать Тому.

Her zaman Tom'a yardım etmek zorunda olan kişi benim.

На каждые два дома приходится одна машина.

- Her iki evden birinde araba var.
- Her iki haneden birinin arabası var.

- Любовь как корь. Нам всем приходится через неё пройти.
- Любовь как корь. Нам всем приходится ею переболеть.

Aşk kızamık gibidir. Hepimiz ona katlanmak zorundayız.

Девушкам приходится иметь дело с предвзятостью и дискриминацией,

Kızlar ön yargı ve ayrımcılıkla karşılaşıyorlar.

Но для этого им приходится преодолевать невероятные препятствия,

Elbette üstesinden gelmeleri gereken devasa engeller var

- Нам надо это сделать.
- Нам приходится это делать.

Bunu yapmak zorundayız.

- Тому надо это сделать.
- Тому приходится это делать.

Tom onu yapmak zorunda.

- Кем тебе приходится Том?
- Кто для тебя Том?

Senin için Tom nedir?

Сами подумайте, часто ли вымышленному персонажу приходится переодеваться?

Hadi, hayali bir karakterin ne sıklıkta giysileri değiştirmesi gerektiğini düşünüyorsun?

- Почему нам приходится ждать?
- Почему мы должны ждать?

Biz neden beklemek zorundayız?

В этом году Валентинов день приходится на четверг.

Bu yıl, Sevgililer günü bir perşembe gününe düşüyor.

- Я должен им доверять.
- Мне приходится им доверять.

Onlara güvenmek zorundayım.

- Я должен ему доверять.
- Мне приходится ему доверять.

Ona güvenmek zorundayım.

- Я должен ей доверять.
- Мне приходится ей доверять.

Ona güvenmek zorundayım.

В том, кто будет избран, не приходится сомневаться.

Kimin seçileceği hakkında hiçbir şüphe yok.

- Это надо сделать мне.
- Это приходится делать мне.

Bunu yapmak zorunda olan kişi benim.

Нам приходится обходиться тем, что у нас есть.

Sahip olduğumuzla yetinmek zorundayız.

Тому каждый день приходится ходить в школу пешком?

Tom her gün okula yürüyerek gitmek zorunda mı?

- Тому приходится учить французский.
- Тому надо учить французский.

Tom, Fransızca öğrenmek zorundadır.

Тому приходится каждое утро ходить в школу пешком.

Tom her sabah okula yürümek zorunda.

- Он её дальний родственник.
- Он приходится ей дальним родственником.

O, onun uzak bir akrabasıdır.

Нам приходится обходиться без сахара, нам его не хватает.

Şekerimiz çok az, onsuz idare etmek zorundayız.

Тому каждый день приходится говорить на работе по-французски.

Tom her gün iş yerinde Fransızca konuşmak zorunda.

- Тут я должен с тобой согласиться.
- Тут я должен с вами согласиться.
- Тут приходится с тобой согласиться.
- Тут приходится с вами согласиться.

Bu konuda seninle aynı fikirde olmak zorundayım.

Собранные осенью запасы еды истощены. Приходится искать пищу холодной ночью.

Sonbaharda stokladığı yiyecekler de tükenmiş durumda. Soğuk gecede yiyecek araması gerek.

- Хотел бы я не работать.
- Жаль, что мне приходится работать.

Keşke çalışmak zorunda olmasam.

Треть смертей среди детей до пяти лет приходится на недоедание.

5 yaşından önce ölen çocukların üçte biri yetersiz beslenmeden ölüyor.

Если ты говоришь правду, то тебе не приходится ничего припоминать.

Eğer doğruyu söylersen her şeyi hatırlamak zorunda değilsin.

Мэри часто приходится присматривать за своими младшими братьями и сёстрами.

Mary sık sık küçük kardeşine bakmak zorunda.

- Тому приходится говорить по-французски.
- Тому надо говорить по-французски.

Tom, Fransızca konuşmak zorunda.

к сожалению, им приходится приезжать в центры города, чтобы прокормить живот

artık karınlarını doyurabilmek için malesef şehir merkezlerine gelmek zorunda kalıyorlar

- Ей приходится считать каждую копейку.
- У неё каждая копейка на счету.

O her kuruşu saymak zorundadır.

- Тому рано вставать.
- Тому надо рано вставать.
- Тому приходится рано вставать.

Tom erken kalkmak zorunda.

Строителям, как и моему двоюродному брату, часто приходится таскать тяжести на стройплощадку.

Kuzenim gibi inşaatçılar, sık sık şantiyeye ağır malzemeler taşımak zorundalar.

- Мой день рождения приходится на воскресенье.
- Мой день рождения выпадает на воскресенье.

Doğum günüm pazara rastlıyor.

- Мне надо это сделать.
- Я должен это сделать.
- Мне приходится это делать.

Bunu yapmam gerek.

- Я знаю, что тебе надо это сделать.
- Я знаю, что вам надо это сделать.
- Я знаю, что тебе приходится это делать.
- Я знаю, что вам приходится это делать.

- Bunu yapmak zorunda olduğunu biliyorum.
- Bunu yapman gerektiğini biliyorum.

Я не нахожу себе места, когда мне приходится слишком долго ждать появления друга.

Arkadaşımın gelmesini çok uzun süre beklemek zorunda kaldığımda huzursuz hissediyorum.

- Жена брата моей матери - моя тётя.
- Жена брата моей матери приходится мне тётей.

Annemin erkek kardeşinin karısı benim yengemdir.

Мне приходится говорить с Томом по-французски. Это единственный язык, который он знает.

Tom'la Fransızca konuşmak zorundayım. Onun bildiği tek dil bu.

У Тома аллергия на некоторые продукты, так что ему приходится быть осторожным в еде.

Tom bazı gıda alerjileri var, bu nedenle o ne yediği konusunda dikkatli olmak zorunda.

Иногда приходится выбирать между тем, чтобы приятно выглядеть, и тем, чтобы ощущать себя свободно.

Bazen iyi görünme ve rahat olma arasında seçim yapmak zorundasın.

Пять из десяти водителей, с которыми приходится иметь дело гаишникам в канун Нового года, пьяные.

- Bir trafik polisinin yılbaşı gecesinde muhatap olduğu her on sürücüden beşi sarhoştur.
- Bir trafik polisinin yılbaşı gecesi uğraşmak zorunda kaldığı her on sürücüden beşi alkollüdür.

- Тому нужно делать вашу работу.
- Том вынужден делать за тебя работу.
- Тому приходится делать твою работу.

Tom senin işini yapmak zorunda.

- Том говорит, что ему приходится говорить по-французски.
- Том говорит, что ему надо говорить по-французски.

Tom, Fransızca konuşması gerektiğini söylüyor.

Моя сестра любит присматривать за моим сыном, но мне всё равно приходится каждый раз менять ему подгузник.

Ablam oğluma bakmayı seviyor, ama ben hala onun bezini her zaman değiştirmek zorunda olan biriyim.

- Я представить себе не могу, что ты сейчас переживаешь.
- Я представить себе не могу, что вы сейчас переживаете.
- Я представить себе не могу, через что тебе приходится проходить.
- Я представить себе не могу, через что вам приходится проходить.

Neler yaşadığını hayal edemiyorum.

- Я должен идти в школу пешком.
- Мне надо идти в школу пешком.
- Мне приходится ходить в школу пешком.

- Okula yürümek zorundayım.
- Okula yürümek zorundayım

- Это риск, который мы должны принять.
- Это риск, на который мы должны пойти.
- Это риск, на который нам приходится идти.

Almak zorunda olmamız bir risk.

- Тому надо возвращаться в Австралию.
- Тому надо вернуться в Австралию.
- Тому приходится возвращаться в Австралию.
- Том должен вернуться в Австралию.

Tom, Avustralya'ya geri dönmelidir.

- Рождество выпадает в этом году на воскресенье.
- В этом году Рождество выпадает на воскресенье.
- В этом году Рождество приходится на воскресенье.

Noel bu yıl Pazar gününe denk geliyor.

- Я должен всегда одевать галстук из-за своей работы.
- Я должна всегда одевать галстук из-за своей работы.
- Из-за работы мне всё время приходится носить галстук.

İşimden dolayı her zaman kravat takmak zorundayım.

- Ты не можешь рассчитывать на его помощь.
- На его помощь нельзя рассчитывать.
- Вы не можете рассчитывать на его помощь.
- На его помощь рассчитывать не приходится.
- На его помощь рассчитывать нельзя.

Onun yardımına güvenemezsin.

- Ты не можешь рассчитывать на её помощь.
- На её помощь нельзя рассчитывать.
- Вы не можете рассчитывать на её помощь.
- На её помощь рассчитывать не приходится.
- На её помощь рассчитывать нельзя.

Onun yardımına bel bağlayamazsın.

- То, что мне приходится платить подоходный налог больше тебя, хотя ты зарабатываешь больше меня, не имеет смысла для меня.
- Мне не кажется логичным, что я плачу больше тебя по подоходному налогу, хотя ты и зарабатываешь больше моего денег.

Benim kazandığımdan daha çok para kazanmana rağmen benim senden daha çok gelir vergisi ödemem bana çok mantıklı gelmiyor.