Translation of "молодым»" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "молодым»" in a sentence and their turkish translations:

Художник умер молодым.

Ressam genç yaşta öldü.

Старые завидуют молодым.

Yaşlılar gençleri kıskanır.

Том умер молодым.

Tom genç yaşta öldü.

Том умер очень молодым.

Tom çok genç öldü.

Молодым бываешь только раз.

Bir zamanlar tek gençtin.

Этот художник умер молодым.

Bu sanatçı genç yaşta öldü.

Ты выглядишь немного молодым.

Biraz genç görünüyorsun.

Молодым людям нельзя учиться.

Genç insanlar okumamalıdır.

- Он выучил русский, когда был молодым.
- Он изучал русский, когда был молодым.
- Он изучил русский, когда был молодым.

O gençken Rusça öğrendi.

- Эта должность не подходит молодым девушкам.
- Эта работа не подходит молодым девушкам.

İş genç kızlar için uygun değil.

...не под силу молодым львам.

...pek bu gençlerin dişine göre değil.

Молодым людям свойственно терять время.

Genç insanlar boşa zaman harcamaya eğilimlidir.

Молодым полезно читать хорошие книги.

Genç iken güzel kitapları okumak güzel bir şey.

Неудивительно, что он умер молодым.

Onun genç ölmesine şaşmamalı.

Я хочу снова быть молодым.

Tekrar genç olmak istiyorum.

Хотел бы я быть молодым.

Keşke ben genç olsam.

Он познакомился с приятным молодым человеком.

O, kibar genç bir adamla tanıştı.

- Он молодо выглядит.
- Он выглядит молодым.

O genç görünüyor.

Жаль, что он умер таким молодым.

Çok genç ölmesi üzücü.

Почему эта книга нравится молодым людям?

Bu kitap niçin genç insanlar tarafından seviliyor?

Молодым девушкам очень хочется быть стройными.

Genç kızlar gerçekten ince olmak istiyor.

Хотел бы я снова стать молодым.

Keşke tekrar genç olsam.

Я покинул свой дом, будучи молодым.

Gençken evden ayrıldım.

Он выучил французский, когда был молодым.

O gençken Fransızca öğrendi.

Мария встречалась с более молодым мужчиной.

Mary daha genç bir adamla çıkıyordu.

Я не хотел бы умереть молодым.

Genç ölmekten nefret ederdim.

Жаль, что Том умер таким молодым.

Tom'un çok genç ölmesi üzücü.

Ты больше никогда не будешь молодым.

Bir daha asla genç olmayacaksın.

Моя цель — дать возможность высказаться молодым девушкам.

Hedefim genç kadınların sesi olmak.

Он обычно вставал рано, когда был молодым.

Gençken erken kalkardı.

- Я женился молодым.
- Я вышла замуж молодой.

Ben genç evlendim.

Когда-то я был молодым и бесшабашным.

Bir zamanlar genç ve deliydim.

- Хотел бы я снова стать молодым.
- Хотел бы я снова быть молодым.
- Хотела бы я снова стать молодой.

Keşke tekrar genç olsam.

- Он стал красивым молодым человеком.
- Он стал красавцем.

O, yakışıklı genç bir adam oldu.

Он постоянно рыбачил на реке, когда был молодым.

O gençken her zaman nehirde balık tutmaya giderdi.

- Я чувствую себя молодым.
- Я чувствую себя молодой.

Genç hissediyorum.

Я познакомился с молодым человеком по имени Том.

Ben, adı Tom olan genç bir adamla tanıştım.

- Том был не самым молодым.
- Том был не самым младшим.
- Том не был самым молодым.
- Том не был самым младшим.

Tom en genci değildi.

Но до этого дня эта награда всегда вручалась молодым.

fakat o güne kadar bu ödül daim bu ödül jönlere veriliyordu

Как было принято в то время, он женился молодым.

O günlerde âdet olduğu üzere, genç yaşta evlendi.

Я видел, как Мэри разговаривала с молодым длинноволосым мужчиной.

Mary'yi uzun saçlı genç bir adamla konuşurken gördüm.

Но с нашим молодым самцом не спешат делиться узкой ветвью.

Fakat genç erkeğin dar dalı paylaşmasına izin verilmiyor.

Но, как и всем молодым особям, ему многому нужно научиться.

Ama çoğu genç maymun gibi daha öğreneceği çok şey var.

Будучи молодым, он не знал, что ему предстоит стать знаменитым.

Genç bir adamken, sonradan ünlü olacağını bilmiyordu.

- Он начал лысеть очень рано.
- Он начал лысеть совсем молодым.

Oldukça genç yaşta kelleşmeye başladı.

- Наш учитель выглядит очень юным.
- Наш учитель выглядит очень молодым.

Öğretmenimiz çok genç görünüyor.

- Том был молодым и впечатлительным.
- Том был молод и впечатлителен.

Tom genç ve kolay etkilenendi.

Он кажется молодым, но на самом деле ему уже за сорок.

O genç görünüyor ama aslında 40 yaşın üzerinde.

- Я никогда не стану снова молодым.
- Я никогда не стану снова молодой.

Ben bir daha asla genç olmayacağım.

Если бы он не умер таким молодым, то мог бы стать великим учёным.

O çok genç ölmeseydi büyük bir bilim adamı olacaktı.

- Я бы хотел быть твоим парнем.
- Я бы хотел быть твоим молодым человеком.

Erkek arkadaşın olmak isterim.

- Том был первым настоящим молодым человеком Мэри.
- Том был первым настоящим бойфрендом Мэри.

Tom Mary'nin ilk gerçek erkek arkadaşıydı.

Их жизненный путь краток и неимоверно сложен. Это известный принцип: «Живи быстро, умри молодым».

Önlerinde çok zor bir yol var. Ama stratejileri böyle. Hızlı yaşa, genç öl.

- Он очень хорошо плавал, когда был молодым.
- В юные годы он очень хорошо плавал.

O, gençken çok iyi yüzebilirdi.

- Танцы заставляют меня вновь почувствовать себя молодым.
- Танцы заставляют меня вновь почувствовать себя молодой.

Dans etmek beni tekrar genç hissettiriyor.

и 34-летний Даву стал самым молодым из ее новых маршалов. Его включение было неожиданностью для

ve 34 yaşındaki Davout, yeni Mareşallerinin en küçüğü oldu. Dahil olması birçokları için bir sürprizdi

- Очень жаль, что этот певец умер таким молодым.
- Жаль, что этот певец умер в таком молодом возрасте.

Çok yazık, şarkıcı çok genç yaşta öldü.

В Древней Греции умереть молодым считалось "прекрасной смертью", потому что ты умираешь в расцвете сил, и тебя навсегда запомнят таким, каким ты был.

Antik Yunan'da genç yaşta ölmek "güzel ölüm" olarak görülürdü, çünkü en güzel çağınızda ölüp hep o hâlinizle hatırlanmış oluyordunuz.

- Я был молод и глуп.
- Я была молода и глупа.
- Я был молодой и глупый.
- Я была молодая и глупая.
- Я был молодым и глупым.
- Я была молодой и глупой.

Ben genç ve aptaldım.