Translation of "конце" in Turkish

0.038 sec.

Examples of using "конце" in a sentence and their turkish translations:

- Том в конце концов ушёл.
- Том в конце концов уехал.

Tom sonunda terk etti.

- Ваша комната в конце коридора.
- Ваш номер в конце коридора.

Odan koridorun sonunda.

Но на другом конце

Diğer yanında ise

что произошло в конце

sonunda ne oluyordu

Комната в конце коридора.

Oda salonun sonundadır.

- В конце улицы находится почтовое отделение.
- В конце улицы есть почта.

- Caddenin sonunda bir postane var.
- Sokağın sonunda bir postane var.

- В конце концов, нам стала известна правда.
- В конце концов, мы узнали правду.
- В конце концов, нам открылась правда.

- Sonunda gerçek bizim tarafımızdan öğrenildi.
- Sonunda gerçeği öğrendik.
- Sonunda gerçek bizim tarafımızdan bilinir hale geldi.

- Я увидел свет в конце туннеля.
- Я видел свет в конце туннеля.

Tünelin bitiminde bir ışık gördüm.

- В конце концов они оба заснули.
- В конце концов они обе заснули.

Sonunda ikisi de uykuya daldı.

- В конце той улицы поверните направо.
- В конце той улицы поверни направо.

O caddenin sonunda sağa dönün.

- В конце концов полиция тебя поймает.
- В конце концов полиция вас поймает.

Polis sonunda sizi yakalayacak.

- В конце предложения должна стоять точка.
- В конце предложения должна быть точка.

Bir cümlenin sonunda nokta olması gerekir.

- Главный герой умирает в конце книги.
- Главный герой в конце книги умирает.

Ana karakter kitabın sonunda ölür.

- В конце предложения нужно поставить точку.
- В конце предложения нужно ставить точку.

Cümlenin sonunda biri bir nokta koymalı.

- Том в конце концов сможет выиграть.
- Том в конце концов сможет победить.

Tom sonunda kazanabilecek.

Он добавляет вибрацию в конце.

Çağrısının sonuna fazladan bir ses ekliyor.

Но в конце османского периода

Fakat Osmanlı'nın son dönemlerinde

Туалет находится в конце коридора.

Banyo holün sonundadır.

В конце концов он уступил.

- Sonunda kabul etti.
- Sonunda boyun eğdi.

Локомотив находится в конце состава.

Lokomotif trenin sonundadır.

Том стоял в конце очереди.

Tom sıranın sonunda duruyordu.

Том в конце концов устанет.

Tom sonunda yorulacak.

В конце концов правосудие восторжествует.

Adalet sonunda galip gelecek.

Свадьба состоится в конце октября.

Düğün ekim ayının sonunda gerçekleşecek.

В конце книги герой умирает.

Kahraman, kitabın sonunda öldü.

Я в конце концов сдался.

Sonunda vazgeçtim.

Мне платят в конце месяца.

Bana ayın sonunda ödeme yapılır.

В конце концов меня освободили.

Nihayet serbest bırakıldım.

В конце концов цены вырастут.

Uzun vadede, fiyatlar yükselecektir.

Я сбежал в конце концов.

Sonunda kaçtım.

Том в конце концов согласился.

Tom sonunda kabul etti.

В конце концов, это разумно.

Sonuç olarak, bu makul.

Том в конце концов сдастся.

Tom sonunda pes edecek.

Том в конце концов сознался.

Tom sonunda itiraf etti.

В конце концов пошел дождь.

Sonunda yağmur yağmaya başladı.

Мы поженимся в конце марта.

Martın sonunda evleneceğiz.

В конце концов я согласился.

Ben sonunda kabul ettim.

В конце концов Том сдался.

Tom sonunda denemeyi bıraktı.

Том в конце концов сдался.

Tom sonunda vazgeçti.

Том в конце концов узнает.

Tom sonunda öğrenecek.

- Он уехал из Японии в конце года.
- Он покинул Японию в конце года.

Yılın sonunda Japonya'dan ayrıldı.

- В конце концов, они испытали радость победы.
- В конце концов, они ощутили радость победы.
- В конце концов, они почувствовали радость победы.

Sonunda, galibiyetin sevincini tattılar.

- В конце этого года будет экономический кризис.
- В конце этого года случится экономический кризис.
- В конце этого года произойдёт экономический кризис.

Bu yılın sonunda bir ekonomik kriz olacak.

- Его мечта в конце концов стала явью.
- Его мечта в конце концов стала реальностью.

Hayali sonunda gerçek oldu.

- В конце концов, Том стал мужем Мэри.
- В конце концов, Том стал мужем Марии.

Tom sonunda Mary'nin kocası oldu.

- В конце концов ты всё мне расскажешь.
- В конце концов вы всё мне расскажете.

Sonuçta her şeyi bana anlatacaksın.

В конце концов, это наша ответственность.

Sonuçta bu bizim sorumluluğumuz.

Археология это наука в конце концов

Arkeoloji de bir bilim sonuçta

в конце этого, миллионы летучих мышей

bunun sonunda ise milyonlarca yarasa

в конце этой борьбы рабочие победили

bu mücadele sonunda ise işçiler kazandı

в конце концов, мы люди дорогие

sonuçta halkız biz canım

Я объясню это в конце видео

videonun sonunda onu da açıklayacağım

комфортная жизнь дорогая в конце концов

rahat yaşam canım sonuçta

В конце концов мы получили информацию.

Sonunda, bilgi aldık.

В конце концов он потерпел неудачу.

Yine de başarısız oldu.

Том сидел на дальнем конце стола.

Tom masanın ucunda oturdu.

Я увидел свет в конце туннеля.

Tünelin sonundaki ışığı gördüm.

Аптека находится в конце этой улицы.

Eczane yolun sonunda.

Я встретил его в конце платформы.

Onunla platformun sonunda karşılaştık.

Я заплачу вам в конце месяца.

Ay sonunda ödeyeceğim.

Моё пальто в конце концов износилось.

Ceketim sonunda yıprandı.

В конце предложения нужно ставить точку.

Biri cümlenin sonuna nokta koymalı.

В конце предложения нужно добавить точку.

Cümlenin sonuna bir nokta eklemen gerekir.

В конце концов Том просто сдался.

Sonunda, Tom sadece vazgeçti.

Я работаю на другом конце города.

Ben şehrin diğer tarafında çalışıyorum.

В конце концов я купил игрушку.

Nihayet oyuncağı satın aldım.

Она в конце концов достигла Арктики.

Sonunda Kuzey Kutbu'na ulaştı.

Том живёт на другом конце Бостона.

Tom Boston'un diğer tarafında yaşıyor.

На другом конце провода никого нет.

Hattın diğer ucunda hiç kimse yoktu.

В конце предложения не хватает точки.

Cümlenin sonunda nokta eksik.

Добро в конце концов победит зло.

İyilik en sonunda kötülüğe karşı üstün gelecek.

В конце концов добро победит зло.

İyilik en sonunda kötülüğe karşı üstün gelecek.

Сами сидел в конце рядов мечети.

Sami caminin arkasına oturdu.

- Сезон дождей начинается примерно в конце июня.
- Сезон дождей начинается где-то в конце июня.

Yağışlı sezon aşağı yukarı haziran ayı sonunda başlar.

- В конце концов Том узнал о том, что произошло.
- В конце концов Том выяснил, что произошло.

Nihayetinde Tom, olanları öğrendi.

чтобы в конце концов выучить этот язык.

ne kadar çaba sarf edeceğinize bakmalısınız.

а в конце 2017 — более 2 100.

ve 2017'nin sonunda 2100'ün üzerinde Taobao köyü var.

В конце дня она приносит собранное нам,

Gün sonunda topladığı materyalleri bize getiriyor,

И осторожно становится на дальнем конце стада.

Kendini dikkatlice antilop sürüsünün uzak ucuna konumlandırıyor.

Ну, в конце концов, Америка была принята

E abi sonuçta Amerika'ya evlatlık verilmiş

В конце концов, Леонардо да Винчи такой

Sonuçta Leonardo Da Vinci yani öyle böyle

и в конце концов Эверест был покорен.

...zirveye ulaşmayı başardılar.

В конце концов старательный человек достигает успеха.

Sonuçta çalışkan kişi başarır.

В конце концов, он понял свою ошибку.

En sonunda hatasını anladı.

Бедняк в конце концов стал великим художником.

Zavallı adam sonunda büyük bir sanatçı oldu.

Герой в конце концов победил злого учёного.

Kahraman nihayetinde kötü bilim adamını yendi.

Он уехал в Париж в конце мая.

O, mayıs ayının sonunda Paris'e gitti.

Он в конце концов одобрил наш план.

Sonunda planımıza razı oldu.

Итак, в конце концов ты решил прийти.

Yani sonuçta gelmeye karar verdin.

В конце концов моему терпению придёт конец.

Sonunda sabrım tükenecek.

В конце концов, она всего лишь ребёнок.

Nihayetinde o bir çocuk.

Их контракт прекращается в конце этого месяца.

Onların sözleşmesi bu ayın sonunda bitecek.

В конце концов она добралась до отеля.

O, sonunda otele vardı.

В конце концов, немцы были принуждены отступить.

Sonunda, Almanlar geri çekilmeye zorlandı.

Я забыл поставить точку в конце предложения.

Cümlenin sonuna nokta koymayı unutmuşum.

В конце концов, я закончил эту работу.

Sonunda bu işi bitirdim.

Я надеюсь, в конце концов всё обойдётся.

Sonunda her şeyin iyi sonuçlanacağını ümit ediyorum.

В конце концов, ничего не остаётся навсегда.

Sonunda hiçbir şey sonsuza kadar kalmaz.